Képviselőházi irományok, 1887. XXVIII. kötet • 1080-1145. sz.

Irományszámok - 1887-1119. Törvényjavaslat, az afrikai rabszolgakereskedés elnyomása érdekében tartott brüsseli nemzetközi értekezlet főokmányának és a hozzá tartozó nyilatkozatnak beczikkelyezéséről

1119. szám. 291 le navire arrété ne s'est point livré á la traite sera exécuté sur-le-champ, et pleine liberté sera rendue au navire de continuér sa route. Dans ce cas, le capitaine ou l'armateur du navire arrété sans motif legitimé de suspicion ou ayant été soumis á des vexations, aura le droit de réclamer des dommages — intéréts dönt le montant serait fixé de coinmun accord entre les Gouvernements directement — intéressés ou par voie darbitrage et payé dans le délai de six mois á partir de la date du jugement qui a acquitté la prise. Article LÍX. En cas de condamnation, le navire sé­questré sera déclaré de bonne prise au profit du capteur. Le capitaine, Téquipage et toutes autres personnes reconnus coupables seront punis, selon la gravité des crimes ou délits commis par eux, et conformément á l'article V. Article LX. Les dispositions des articles L á LIX ne portent aucune atteinte ni á la compétence, ni á la procédure des tribunaux spéciaux existants ou de ceux á créer pour connaitre des faits de traite. Article LXI. Les Hautes Parties contractantes s'engagent a se communiquer réciproquement les instruc­tions qu'elles donneront, en exécution des dis­positions du chapitre Ili, aux commandants de leurs batiments de guerre naviguant dans les mers de la zone indiquée. CHAPITRE IV. Pays de destination dönt les institutions comportent l'existence de l'esclarage do mestique. Article LXII. Les Puissances contraclantes dönt les institutions comportent l'existence de l'escla­vage domestique et dönt, par suite de ce fait, akkép hangzik, hogy a letartóztatott hajó nem űzött rabszolgakereskedést, legott végrehajtandó és ebhez képest az illető hajó visszanyeri teljes szabadságát utjának folytatására. Ez esetben a törvényes ok nélkül letartóz­tatott vagy zaklatásoknak kitett hajó kapitányá­nak vagy tulajdonosának igénye van a kár megtéritésére, melynek összege a közvetlenül érdekelt kormányok közös megegyezése utján vagy választott biróság által állapítandó meg, és a lefoglalást megszüntető itélet napjától számí­tandó hat havi határidőn belül megtérítendő. LIX. Czikk. Elmarasztal tatás esetén a lefoglalt hajó az elfogó javára elkobzottnak fog nyilváníttatni. A kapitány, a legénység és minden egyéb vétkesnek talált személy, az általuk elkövetett bűntettek vagy vétségek súlyosságához képest és az V. czikknek megfelelően büntetendők. LX. Czikk. Az L-től LlX-ig terjedő czikkek határozatai a rabszolgakereskedés bűntetteinek elbírálására alakított vagy alakítandó külön bíróságok ille­tékességét vagy eljárását nem érintik. LXI. Czikk. A magas szerződő felek kötelezik magukat, hogy egymással mindazon utasításokat kölcsönö­sen közölni fogják, melyeket a III. fejezet határo­zatainak végrehajtása iránt a megjelölt tengeri övön belül közlekedő hadihajóik parancsnokai­nak adni fognak. IV. FEJEZET. Azon rendeltetési országok, melyeknek intézményei a házi rabszolgaság fenn­állását megengedik. LXII. Czikk. Azon szerződő hatalmak, melyeknek intéz­ményei a házi rabszolgaság fennállását meg­engedik és a melyeknek Afrikában vagy azon 37*

Next

/
Thumbnails
Contents