Képviselőházi irományok, 1887. XXVIII. kötet • 1080-1145. sz.

Irományszámok - 1887-1107. Törvényjavaslat, azafrikai rabszolgakereskedés elnyomása érdekében tartott brüsseli nemzetközi értekezlet főokmányának és a hozzá tartozó nyilatkozatnak beczikkelyezéséről

1107. szám. 207 le navire arrété ne s'est point livré á la traite sera exécuté sur-le-champ, et pleine liberté sera rendue au navire de continuer sa route. Dans ce cas, le eapitaine ou l'armateur du navire arrété sans motif legitimé de suspicion ou ayant été soumis á des vexations, aura le droit de réclamer des dommages intéréts dönt le moutant serait fixé de commun accord entre les Gouvernements direetement intéressés ou par voie d'arbitrage et payé dans le délai de six mois á partir de la date du jugement qui a acquitté la prise. Article LIX. En cas de condamnation, le navire sé­questré sera déclaré de bonne prise au profit du capteur. Le eapitaine, l'équipage et toutes autres personnes reconnus coupables seront punis, selon la gravité des erimes ou dálits commis par eux, et conformément á l'article V. Article LX. Les dispositions des articles L á LIX ne portent aucune atteinte ni á la compétence, ni á la procédure des tribunaux spéciaux existants ou de ceux á créer pour connaitre des faits de traite. Article LXI. Les Hautes Parties contractantes s'engagent á se communiques réciproquement les instruc­tions qu'elles donneront, en exécution des dis­positions du chapitre III, aux commandants de leurs bátiments de guerre naviguant dans les mers de la zone indiquée. CHAPITRE IV. Pays de destination dönt les institutions comportent l'existence de l'esclarage do­mestique. Article LXII. Les Puissanees contractantes dönt les institutions comportent l'existence de l'escla­vage domestique et dönt, par suite de ce fait, akkép hangzik, hogy a letartóztatott hajó nem űzött rabszolgakereskedést, legott végrehajtandó és ebhez képest az illető hajó visszanyeri teljes szabadságát utjának folytatására. Ez esetben a törvényes ok nélkül letartóz­tatott vagy zaklatásoknak kitett hajó kapitányá­nak vagy tulajdonosának igénye van a kár megtérítésére, melynek összege a közvetlenül érdekelt kormányok közös megegyezése utján vagy választott biróság által állapítandó meg, és a lefoglalást megszüntető ítélet napjától számí­tandó hat havi határidőn belül megtérítendő. LIX. Gzikk. Elmarasztaltatás esetén a lefoglalt hajó az elfogó javára elkobzottnak fog nyilváníttatni. A kapitány, a legénység és minden egyéb vétkesnek talált személy, az általuk elkövetett bűntettek vagy vétségek súlyosságához képest és az V. czikknek megfelelően büntetendők. LX. Czikk. Az L-től LlX-ig terjedő czikkek határozatai a rabszolgakereskedés bűntetteinek elbírálására alakított vagy alakítandó külön bíróságok ille­tékességét vagy eljárását nem érintik. LXI. Czikk. A magas szerződő felek kötelezik magukat, hogy egymással mindazon utasításokat kölcsönö­sen közölni fogják, melyeket a III. fejezet határo­zatainak végrehajtása iránt a megjelölt tengeri övön belül közlekedő hadihajóik parancsnokai­nak adni fognak. IV. FEJEZET. Azon rendeltetési országok, melyeknek intézményei a házi rabszolgaság fenn­állását megengedik. LXII. Czikk. Azon szerződő hatalmak, melyeknek intéz­ményei a házi rabszolgaság fennállását meg­engedik és a melyeknek Afrikában vagy azon •

Next

/
Thumbnails
Contents