Képviselőházi irományok, 1887. XXVIII. kötet • 1080-1145. sz.
Irományszámok - 1887-1107. Törvényjavaslat, azafrikai rabszolgakereskedés elnyomása érdekében tartott brüsseli nemzetközi értekezlet főokmányának és a hozzá tartozó nyilatkozatnak beczikkelyezéséről
1107. szám. 197 Parties contractantes s'engagent k lui fairé par- A magas szerződő felek kötelezik magukat, venir tous les documents spécifiés á l'art. XLI, hogy azzal a XLI. czikkben felsorolt összes ainsi que les renseignements de toute nature okmányokat, úgyszintén mindazon felvilágosisusceptibles d'aider k la répression de la traite. tásokat közölni fogják, melyek a rabszolgakereskedés elnyomásának elősegitésére alkalmasak. Article XXVIII. XXVIII. Czikk. Tout esclave qui se sera réfugié a bord Minden rabszolga, ki a jelen okmányt aláirt d'un navire de guerre sans pavillon d'une des hatalmak valamelyikének lobogója alatt közlePuissances signataires sera immédiatement et kedő hadihajóra menekült, azonnal és feltétlenül définitivement affranchi, sans que cet affran- felszabadul, de ezen felszabadulása által nem chissement puisse le soustraire á la juridiction vonhatja ki magát illetékes bírósága alól, ha eompétente, s'il a commis un crime ou délit de valamely általános jog szerinti bűntettet vagy droit commun. vétséget követett el. Article XXIX. XXIX. Gzikk. Tout esclave retenu contre son gré á bord Minden rabszolgának, ki akarata ellenére d'un batiment indigéne aura le droit de réclamer tartatik vissza valamely belföldi hajón, jogában sa liberté. áll szabadságát visszakövetelni. FelszabaduSon affranchissement pourra étre pronomé lását kimondhatja azon a jelen okmányt aláirt par tout agent d'une des Puissances signataires, hatalom mindenikének bármely hivatalnoka, a á qui le présent Acte général confére le droit ki a jelen főokmány által azon joggal felruház de controler l'état des personnes á bord des tátik, hogy a szóban levő hajókon levő személyzet dits bátiments, sans que cet affranchissement létszámát ellenőrizze, a nélkül, hogy ezen felpuisse le soustraire á la juridiction eompétente, szabadulása által magát illetékes bírósága alól si un crime ou délit de droit commun a été kivonhatná, ha általános jog szerint valamely commis par lui. bűntettet vagy vétséget követett el. §. II. Réglement concernant l'usage de pavillon jj. §. Szabályzat a lobogó viselésére és czirkáló et la surveillance des croiseurs. hajók általi felügyeletre vonatkozólag. 1. Régles pour la concession du pavillon aux i. A lobogó viselési jognak belföldi hajók bátiments indigénes, le róle d'équipage et le manifeste számára való engedélyesésére a legénységi lajstromra des passagers noires. és a néger utasok lajstromára vonatkozó szabályok. Article XXX. XXX. Gzikk.^ Les Puissances signataires s'engagent á A jelen okmányt aláirt hatalmak kötelezik exercer une surveillance rigoureuse sur les Mti- magukat, hogy a XXL czikkben megjelölt övön ments indigénes autorisés á porter leur pavillon belül a lobogójuk viselésére jogosított belföldi dans la zone indiquée a l'art.: XXI et sur les hajók, valamint az azok által eszközölt keresopérations commerciales effectuées par ces biti- kedelmi ügyletek felett sáigorúan őrködnek, ments. Article XXXI. La qualification de batiment indigéne s'applique aux navires qui remplissent une des deux conditions suivantes: XXXI. Czikk. Belföldi hajóknak azok fognak minősíttetni, melyek a következő két feltétel egyikének megfelelnek :