Képviselőházi irományok, 1887. XXVIII. kötet • 1080-1145. sz.

Irományszámok - 1887-1107. Törvényjavaslat, azafrikai rabszolgakereskedés elnyomása érdekében tartott brüsseli nemzetközi értekezlet főokmányának és a hozzá tartozó nyilatkozatnak beczikkelyezéséről

1107. szám. 197 Parties contractantes s'engagent k lui fairé par- A magas szerződő felek kötelezik magukat, venir tous les documents spécifiés á l'art. XLI, hogy azzal a XLI. czikkben felsorolt összes ainsi que les renseignements de toute nature okmányokat, úgyszintén mindazon felvilágosi­susceptibles d'aider k la répression de la traite. tásokat közölni fogják, melyek a rabszolga­kereskedés elnyomásának elősegitésére alkal­masak. Article XXVIII. XXVIII. Czikk. Tout esclave qui se sera réfugié a bord Minden rabszolga, ki a jelen okmányt aláirt d'un navire de guerre sans pavillon d'une des hatalmak valamelyikének lobogója alatt közle­Puissances signataires sera immédiatement et kedő hadihajóra menekült, azonnal és feltétlenül définitivement affranchi, sans que cet affran- felszabadul, de ezen felszabadulása által nem chissement puisse le soustraire á la juridiction vonhatja ki magát illetékes bírósága alól, ha eompétente, s'il a commis un crime ou délit de valamely általános jog szerinti bűntettet vagy droit commun. vétséget követett el. Article XXIX. XXIX. Gzikk. Tout esclave retenu contre son gré á bord Minden rabszolgának, ki akarata ellenére d'un batiment indigéne aura le droit de réclamer tartatik vissza valamely belföldi hajón, jogában sa liberté. áll szabadságát visszakövetelni. Felszabadu­Son affranchissement pourra étre pronomé lását kimondhatja azon a jelen okmányt aláirt par tout agent d'une des Puissances signataires, hatalom mindenikének bármely hivatalnoka, a á qui le présent Acte général confére le droit ki a jelen főokmány által azon joggal felruház ­de controler l'état des personnes á bord des tátik, hogy a szóban levő hajókon levő személyzet dits bátiments, sans que cet affranchissement létszámát ellenőrizze, a nélkül, hogy ezen fel­puisse le soustraire á la juridiction eompétente, szabadulása által magát illetékes bírósága alól si un crime ou délit de droit commun a été kivonhatná, ha általános jog szerint valamely commis par lui. bűntettet vagy vétséget követett el. §. II. Réglement concernant l'usage de pavillon jj. §. Szabályzat a lobogó viselésére és czirkáló et la surveillance des croiseurs. hajók általi felügyeletre vonatkozólag. 1. Régles pour la concession du pavillon aux i. A lobogó viselési jognak belföldi hajók bátiments indigénes, le róle d'équipage et le manifeste számára való engedélyesésére a legénységi lajstromra des passagers noires. és a néger utasok lajstromára vonatkozó szabályok. Article XXX. XXX. Gzikk.^ Les Puissances signataires s'engagent á A jelen okmányt aláirt hatalmak kötelezik exercer une surveillance rigoureuse sur les Mti- magukat, hogy a XXL czikkben megjelölt övön ments indigénes autorisés á porter leur pavillon belül a lobogójuk viselésére jogosított belföldi dans la zone indiquée a l'art.: XXI et sur les hajók, valamint az azok által eszközölt keres­opérations commerciales effectuées par ces biti- kedelmi ügyletek felett sáigorúan őrködnek, ments. Article XXXI. La qualification de batiment indigéne s'applique aux navires qui remplissent une des deux conditions suivantes: XXXI. Czikk. Belföldi hajóknak azok fognak minősíttetni, melyek a következő két feltétel egyikének meg­felelnek :

Next

/
Thumbnails
Contents