Képviselőházi irományok, 1887. XXVIII. kötet • 1080-1145. sz.

Irományszámok - 1887-1107. Törvényjavaslat, azafrikai rabszolgakereskedés elnyomása érdekében tartott brüsseli nemzetközi értekezlet főokmányának és a hozzá tartozó nyilatkozatnak beczikkelyezéséről

188 1107. szám. de ía traite, chacune dans ses possessions re­spectives et sous sa direction propre. Toutes les fois qu'elles le jugeront possible, elles pré­teront leurs bons offices aux Puissances qui, dans un but purement humanitaire, accompli­raient en Afrique une mission analogue. Article IV. Les Puissances exercant des pouvoirs sou­verains ou des protectorats en Afrique pourront toutefois déléguer á des compagnies munies de ehartes, tout ou partié des engagements qu'elles assument en vertu de l'article III. Elles de­meurent néanmoins directement responsables des engagements qu'elles contractent par le présent Acte général et en garantissent l'exé­cution. Les Puissances promettent accueil, aide et protection aux associations nationales et aux initiatives individuelles qui voudraient coopérer dans leurs possessions a la répression ou de la traite, sous la réserve de leur autorisation préalable et révocable en tout temps, de leur direction et contrőle, et á l'exclusion de tout exercice des droits de la souveraineté. Article V. Les Puissances contractantes s'obligent, á moins qu'il n'y sóit pourvu déjá par des lois conformes a l'esprit du présent article, á édi­cter ou á proposer á leurs législatures respecti­ves, dans le délai d'un an au plus tárd á par­tir de la date de la signature du présent Acte général, une loi rendant applicables, d'une part, les dispositions de leur législation ou pénale qui concernent les attentats graves envers les personnes, aux organisateurs et coopérateurs des chasses á l'homme, aux auteurs de la mu­tilation des adultes et enfants máles et á tous individus participant á la capture des esclaves par violence; — et, d'autre part, les dispositions qui concernent les attentats á la liberté indi­viduelle, aux convoyeurs, transporteurs et mar­chands d'esclaves. Le co-auteurs et complices des diverses nak látszó eszközökkel, még pedig mindenik a saját birtokán és saját vezetése mellett töre­kedni fognak. Valahányszor lehetségesnek vélik, jó szolgálataikkal a^on hatalmakat, melyek tisz­tán emberbaráti czélból Afrikában hasonló hi­vatást teljesítenek, támogatni fogják. IV. Czikk. Azon hatalmak, melyek Afrikában fenható­sági jogokat vagy védnökséget gyakorolnak, mindazáltal az általuk a III. czikk értelmében elvállalt kötelezettségeket egészben vagy rész­ben védlevelekkel ellátott társaságokra átruház­hatják. Mindannak daczára közvetlenül felelősek maradnak azon kötelezettségekért, melyeket a jelen főokmány áltál elvállalnak és azok telje­sítéséért jótállanak. A hatalmak a birtokaikon a rabszolgake­reskedés elnyomására közreműködni kivánó nemzeti szövetkezeteknek és egyéneknek fen­tartva azt, hogy azok előzetesen kieszközölt és bármikor visszavonható felhatalmazással bírja­nak s fentartva a vezetést és ellenőrzést, úgy­szintén kizárva a fenhatósági jog bárminemű gyakorlását, jóakaratú elbánást, támogatást és védelmet helyeznek kilátásba. V. Czikk. A szerződő hatalmak kötelezik magukat, hogy a mennyiben ez iránt már a jelen czikk szellemének megfelelő törvények által gondos­kodva nem volna, legkésőbb a jelen főokmány aláírásának napjától számítandó egy év lefolyá sán belül törvényt fognak alkotni vagy illető törvényhozásaik elé törvényjavaslatot fognak terjeszteni, mely által egyfelől büntető törvény­könyveiknek a személyek elleni súlyos merény­letekre vonatkozó határozatai az embervadá­szatok szervezőire és tettes társaira, a felnőttek és fiúgyermekek megcsonkításának tetteseire és mindazokra, a kik a rabszolgáknak erőszakkal való elfogatásában résztvesznek — és másfelől a személyes szabadság elleni merényletekre vonat­kozó határozatok, a rabszolgák vezetőire, szál­lítóira és a rabszolgakereskedőkre is alkalmaz­hatókká fognak kijelentetni. A fent felsorolt, különféle kategóriájú rab-

Next

/
Thumbnails
Contents