Képviselőházi irományok, 1887. XXVI. kötet • 992-1035. sz.

Irományszámok - 1887-1010. 1891. évi IV. törvényczikk, a Svájczczal 1890. évi deczember 5-én kötött állategészségügyi egyezmény beczikkelyezéséről

102 1010. szára. 1010. szám. 1891. ÉVI IV. TORVÉNYCZIKK, a Svájczczal 1890. évi deczember 5-én kötött állategészségügyi egyezmény beczikkelyezéséről. (Szentesítést nyert 1891. évi február hó 28-án. — A hitelesítési okmányok kölcsönös kicserélése Bécsben, 1891. évi február hó 28-án történt meg. — Kihirdettetett az >Országos Törvénytárában 1891. évi márczius hó 1-én.) Mi Első Ferencas József, Isten kegyelméből Ausztriai Császár, Csehország Királya stb. és Magyarország Apostoli királya. Kedvelt Magyarországunk és társországai hü Főrendéi és Képviselői közös egyet­értéssel a következő törvényczikket terjesztették szentesités végett Felségünk elé: Ő Császári és Apostoli Királyi Felségének és a svajczi szövetség szövetségtanácsának meghatalmazottjai által Bécsben, 1890. deczember 5. napján kötött állategészségügyi egyez­mény ezennel az ország törvényei közé iktattatik. Szövege a következő: O Felsége az ausztriai császár, Csehország Sa Majesté l'Empereur d'Autriche, Roi de királya stb. és Magyarország apostoli királya, Bohémé etc, et Roi Apostolique de Hongrie, re­egyszersmind Liechtenstein uralkodó fejedéi- présentant en mérne temps le Prince souverain mének képviseletében is egyrészről, és a svájczi szövetség szövetségtanácsa másrészről, azon óhajtástól vezéreltetve, hogy az 1883. evi márczius hó 31-én, Bernben kötött egyez­de Liechtenstein, d'une part, et le Conseil Fédéral de la Confédératioii suisse, d'autre part, désirant soumettre á une révision la Con­vention adoptée á Berné le 31 mars 1883, meny, mely az állatokkal, az állatok bőreivel réglant entre les deux Pays le commerce des ani­és egyéb nyers terményeivel való forgalmat maux,despeauxetautreproduitsbrutsd'animaux, területeiken szabályozza, ezen forgalom fentar- en tenant compte du changement des circonstan­tása és fejlesztése érdekében a változott viszo- ces, et dans le but de maintenir et de déve­nyoknak megfelelően módosittassék, e czélból lopper ce commerce ont fait ouvrir des négo­tárgyalásokba bocsátkoztak és meghatalmazott- ciationsetnőmmé á cet effet pour Leurs Plénipo­jaikká kinevezték: tentiaires: Ő Felsége az ausztriai császár, Csehország Sa Majesté l'Empereur d'Autriche, Roi de királya stb. és Magyarország apostoli királya: Bohémé etc, et Roi Apostolique de Hongrie: magyar-szögyéni és szolgaegyháziSzögyény­Marich László urat, valóságos belső titkos ta­nácsosát és kamarást, a császári ház és külügyek ministeriumának első osztályfőnökét; Monsieur Ladislas Szögyény-Marich de Magyar-Szögyén et Szolgaegyháza, Son Con­seiller intimé actuel et Chambellan, premier Chef de section au Ministére de la Maison Impériale et des affaires étrangéres:

Next

/
Thumbnails
Contents