Képviselőházi irományok, 1887. XXV. kötet • 939-991. sz.

Irományszámok - 1887-945. A közgazdasági bizottság jelentése, "az Egyptommal 1890. évi augusztus hó 16-án kötött kereskedelmi egyezmény beczikkelyezéséről" czímű törvényjavaslat tárgyában

945. á destination de tout autre pays étranger; — il ne pourra non plus étre établi par l'une des Parties contractantes, a l'égard de l'autre, aucune prohibition d'exportation qui ne sóit applicable dans les mémes conditions á l'expor­tation du mérne article á destination de tout autre pays étranger. Article 4. Les Parties contractantes conviennent que, pour tout ce qui concerne le commerce, la navigation, le montant, la garantie et la per­ception des droits d'importation et d'exporta­tion, ainsi que le transit, tous les priviléges, faveurs ou immunités quelconques que l'une des Parties contractantes a déjá accordés ou pourrait ultérieurement accorder á tout autre pays, seront, sur la demande de l'autre Partié contractante, étendus immédiatement, et sans compensation aux sujets, au commerce et á la navigation, de celle-ci, qui, par le seul fait de cetté demande, assumera pour ce qui concerne les réglements administratifs des douanes, des gardes-cőtes et de la police, toutes les obliga­tions incombant á la Puissance á laquelle elle demande d'étre assimilée. La disposition qui précéde ne s'applique pas: 1° Aux faveurs actuellement accordées ou qui pourraient étre accordées ultérieurement á des Etats limitrophes pour faciliter les rap­ports de frontiére, ni aux réductions ou fran­chises de droits de douane qui ne s'appliquent qu'á certaines frontiéres déterminées ou aux habitants de certaines parties du territoire. 2° Aux obligations imposées á l'une des Parties contractantes par des engagements d'une Union douaniére contractée déjá ou qui pour­rait. étre contractée á l'avenir. Article 5. Quelque sóit le port de départ des navires et, quelque sóit le lieu d'origine ou de desti­nation de leur cargaison, les navires autrichiens ou hongrois en Egyple, et, réciproquement, les navires égyptiens en Autriche Hongrie, jouiront, KÉPVH. IROMÁNY. 1887—92. XXV. KÖTET. szám. 97 ország felé irányuló kivitelekor jelenleg szedet­nek, vagy jövőben szedetni fognak; szintúgy a szerződő felek egyike sem rendelhet el a másik ellen oly kiviteli tilalmat, a mely egyenlő fel­tételek mellett ugyanazon árúczikknek a többi idegen országokba való kivitelekor nem alkal­maztatnék. IV. c z i k k. A szerződő felek mindegyike arra kötelezi magát, hogy a kereskedés, a hajózás, a be- és kiviteli vámoknak magassága, biztosítása és be­szedése, valamint az átvitel tekintetében a másik fél kívánságára annak alattvalóit, kereskedését és hajózását azonnal minden kárpótlás nélkül mindazon kiváltságokban, kedvezményekben, vagy mentességekben fogja részesíteni, melye­ket valamely más államnak jelenleg engedélyez, vagy jövőben engedélyezni fog. A másik fél az ez iránti kívánság nyil­vánításának ténye által magára vállalja mind­azon kötelezettségeket, melyek a vámszolgálat szabályozása, a tengerpart ellenőrzése és a rendészet tekintetében azon hatalmat terhelik, a melylyel egyenlő bánásmódban részesölni kíván. A fentebbi intézkedés mindazonáltal ki nem terjed: 1. azon kedvezményekre, melyek valamely szomszéd államnak a határszéli forgalom köny­nyitésére engedélyeztettek, vagy utóbb enge­délyeztetni fognak, sem azon vámkedvez­ményekre, vagy vámmentességekre, melyek csak bizonyos határvonalakra nézve, vagy bizonyos kerületek lakosai számára engedélyez­tetnek. 2. Azon kötelezettségekre, melyeket a szer­ződő felek valamelyike már létesíttetett vagy jövőben létesítendő vámegylet alapján elvállalt. V. czikk. Az osztrák, vagy magyar hajók Egyptom­ban és viszont az egyptomi hajók az osztrák­magyar monarchiában, tekintet nélkül elindulási kikötőjükre és rakományuk származási vagy rendeltetési helyére, a nemzeti hajókkal minden 13

Next

/
Thumbnails
Contents