Képviselőházi irományok, 1887. X. kötet • 320-356. sz.
Irományszámok - 1887-340. A közgazdasági bizottság jelentése, "a Svájczczal 1888. évi november hó 23-án kötött kereskedelmi szerződés beczikkelyezéséről" czimű törvényjavaslat tárgyában
340. szám. 23Í Zárj egy ssököny v. Az osztrák-magyar monarchia és a svájczi szövetség közt a mai napon kötött kereskedelmi szerződésnek aláírásánál az alulírott meghatalmazottak a következő nyilatkozatokat tették, melyek magának a szerződésnek kiegészítő részét képezendik: 1. A kereskedelmi szerződés szövegéhez. A IV. czikkhez. Megállapodás létesült az iránt, hogy a kereskedésnek és a forgalomnak a IV. czikk értelmében nyújtott könnyítésére vonatkozó feltételek és alakszerűségek az érdekelt kormányok közt váltandó közvetlen levelezés utján fognak megállapittatni. E részben, a mennyiben a szerződő felek bármelyike saját szántából nagyobb könnyítéseket nem engedélyezne, a következő elvek lesznek mérvadók: 1. §. Azon tárgyak, melyekért vámmentesség vétetik igénybe, a vámhivataloknál nem és mennyiség szerint bevallandók és vizsgálat alá bocsátandók. 2. §. A kivitt és ismét behozott, valamint a behozott és ismét kivitt tárgyaknak vámkezelése ugyanazon vámhivataloknál eszközlendő, akár a határon^ akár az ország belsejében legyenek is azok. 3. §. Az ismét-kivitel s az ismét-behozatal alkalmas határidőhöz köthető, melynek meg nem tartása esetében a törvényes vámok szedhetők. 4. §. A vámösszeg biztosítása akár a vámösszeg letétbe helyezése utján, akár más alkalmas módon követelhető. Protocole final. Au moment de procéder á la signature du Traité de commerce conclu, en date de ce jour, entre l'Autriche-Hongrie et la Confédération Suisse, les Plénipotentiaires soussignés ont fait les déclarations suivantes qui formeront partié intégrante du Traité mérne: 1. En ce qui conceme le Traité de commerce. Ad Article IV. II est convenu que les conditions et formalitás desquelles dépendent les facilités accordées au commerce et au trafic en vertu de Partiele 4, seront établies d'un commun accord par correspondance directe entre les Gouvernements respectifs. A cet égard, et sans préjudice de plus amples facilités que l'une des Parties contractantes pounait accorder de son propre chef; les principes suivants peront pris pour base: §. 1. Les objets pour lesquels l'exemption des droits de douane est demandée, seront déclarés aux bureaux des douanes par espéce et quantité et présentés a la visite. §. 2. Le traitement en douane des objets exportés et réimportés, ou importés et réexportés, se fera par les mémes bureaux, qu'ils soient situés á la frontiére ou á l'intérieur du pays. §. 3. Des délais convenables pourront étre fixes pour la réexportation ou la réimportation, et, en cas d'inobservation de ces délais, les droits légaux pourront étre percus. §. 4. Une garantie pour le paiement éventuel des droits pourra étre exigée, sóit par le depót du montant de ces droits, sóit d'une autre maniére convenable.