Képviselőházi irományok, 1887. X. kötet • 320-356. sz.

Irományszámok - 1887-340. A közgazdasági bizottság jelentése, "a Svájczczal 1888. évi november hó 23-án kötött kereskedelmi szerződés beczikkelyezéséről" czimű törvényjavaslat tárgyában

340. szám. 23Í Zárj egy ssököny v. Az osztrák-magyar monarchia és a svájczi szövetség közt a mai napon kötött keres­kedelmi szerződésnek aláírásánál az alulírott meghatalmazottak a következő nyilatkozatokat tették, melyek magának a szerződésnek kiegé­szítő részét képezendik: 1. A kereskedelmi szerződés szövegéhez. A IV. czikkhez. Megállapodás létesült az iránt, hogy a kereskedésnek és a forgalomnak a IV. czikk értelmében nyújtott könnyítésére vonatkozó fel­tételek és alakszerűségek az érdekelt kormá­nyok közt váltandó közvetlen levelezés utján fognak megállapittatni. E részben, a mennyiben a szerződő felek bármelyike saját szántából nagyobb könnyítéseket nem engedélyezne, a következő elvek lesznek mérvadók: 1. §. Azon tárgyak, melyekért vámmentes­ség vétetik igénybe, a vámhivataloknál nem és mennyiség szerint bevallandók és vizsgálat alá bocsátandók. 2. §. A kivitt és ismét behozott, valamint a behozott és ismét kivitt tárgyaknak vám­kezelése ugyanazon vámhivataloknál eszköz­lendő, akár a határon^ akár az ország belsejé­ben legyenek is azok. 3. §. Az ismét-kivitel s az ismét-behoza­tal alkalmas határidőhöz köthető, melynek meg nem tartása esetében a törvényes vámok szedhetők. 4. §. A vámösszeg biztosítása akár a vámösszeg letétbe helyezése utján, akár más alkalmas módon követelhető. Protocole final. Au moment de procéder á la signature du Traité de commerce conclu, en date de ce jour, entre l'Autriche-Hongrie et la Confédéra­tion Suisse, les Plénipotentiaires soussignés ont fait les déclarations suivantes qui forme­ront partié intégrante du Traité mérne: 1. En ce qui conceme le Traité de commerce. Ad Article IV. II est convenu que les conditions et for­malitás desquelles dépendent les facilités accor­dées au commerce et au trafic en vertu de Partiele 4, seront établies d'un commun accord par correspondance directe entre les Gouver­nements respectifs. A cet égard, et sans pré­judice de plus amples facilités que l'une des Parties contractantes pounait accorder de son propre chef; les principes suivants peront pris pour base: §. 1. Les objets pour lesquels l'exemption des droits de douane est demandée, seront déclarés aux bureaux des douanes par espéce et quantité et présentés a la visite. §. 2. Le traitement en douane des objets exportés et réimportés, ou importés et réexpor­tés, se fera par les mémes bureaux, qu'ils soient situés á la frontiére ou á l'intérieur du pays. §. 3. Des délais convenables pourront étre fixes pour la réexportation ou la réimportation, et, en cas d'inobservation de ces délais, les droits légaux pourront étre percus. §. 4. Une garantie pour le paiement éven­tuel des droits pourra étre exigée, sóit par le depót du montant de ces droits, sóit d'une autre maniére convenable.

Next

/
Thumbnails
Contents