Képviselőházi irományok, 1887. IX. kötet • 293-319. sz.
Irományszámok - 1887-319. Törvényjavaslat, a Svájczczal 1888. évi november hó 23-án kötött kereskedelmi szerződés beczikkelyezéséről
319. szám. 301 Ez alól kivételnek helye lehet csupán: a) a jelenleg fennálló vagy jövőben netán létesítendő állami egyedárúságok tárgyainál; b) köz- és állategészségrendöri tekintetekből, különösen a közegészségügy érdekében és az e részben elfogadott nemzetközi elveknek megfelelően; c) hadi szükségleteknél, rendkívüli körülmények közt. Az iménti b) kikezdésben említett fentartás kiterjed azon tilalmi rendszabályokra is, melyek a mezőgazdaság érdekében, a kártékony rovarok és szervezetek elterjedésének meggátlása czéljából foganatosíttatnak. A szerződő felek a köz- és állategészségrendőri szempontból elrendelt minden forgalmi megszorítást egymással kölcsönösen közölni fognak. II ne pourra y avoir d'exceptions a cetté régle que: a) pour les monopoles d'Etat actuellement en vigueur, ou qui pourraient étre établis á Favenir; b) par égard a la police sanitaire et vétérinaire, notamment dans l'intérét de la santé publique et conformément aux principes internationaux régissant la matiére; c) dans des circonstances exceptionelles, par rapport aux provisions de guerre. La réserve faite á l'alinéa b) précédent, s'étend également aux mesures prohibitives prises dans le but d'empécher, dans l'intérét de Pagriculture, la propagation d'insectes ou d'organismes nuisibles. Les Parties contractantes se communiqueront, réciproquement, toutes les restrictions apportées au trafic pour cause de police sanitaire ou vétérinaire. II. GZIKK. Azon osztrák vagy magyar eredetű vagy gyártású tárgyak, melyek a jelen szerződéshez csatolt A) tarifában vannak fölsorolva, Svájczba való bevitelüknél, az emiitett tarifában megállapított vámdíjak mellett fognak bebocsáttatni. Az osztrák vagy magyar eredetű vagy gyártású bármely nemű árúk — legyenek azok felsorolva az A) tarifában vagy nem —Svájczba való bevitelüknél, a legnagyobb kedvezményt élvező nemzet irányában alkalmazott bánásmódban fognak részesülni. Azon svájczi eredetű vagy gyártású tárgyak, melyek a jelen szerződéshez csatolt B) tarifában vannak felsorolva, az osztrák-magyar monarchiába való bevitelüknél, az emiitett tarifában megállapított vámdíjak mellett fognak bebocsáttatni. A svájczi eredetű vagy gyártású bármily nemű árúk — legyenek azok felsorolva a B) tarifában vagy nem — az osztrák-magyar monarchiába való bevitelüknél, a legnagyobb kedvezményt élvező nemzet irányában alkalmazott bánásmódban fognak részesülni. ARTICLE II. Les objets de provenance ou de manufacture autrichienne ou hongroise, énumérés dans le tarif A), joint au présent Traité, acquitteront, a leur entrée en Suisse, les droits fixes par le dit tarif. Toute marchandise de provenance ou de manufacture autrichienne ou hongroise, dénommée ou non au tarif A), sera traitée, á lentrée en Suisse, sur le pied de la nation la plus favorisée. Les objets de provenance ou de manufacture suisse, énumérés dans le tarif B), joint au présent Traité, acquitteront, á leur entrée en Autriche-Hongrie, les droits fixes par le dit tarif. Toute marchandise de provenance ou de manufacture suisse, dénommée ou non au tarif B), sera traitée, á F entrée en Autriche-Hongrie, sur le pied de la nation la plus favorisée.