Képviselőházi irományok, 1887. VI. kötet • 171-226. sz.

Irományszámok - 1887-218. 1888. évi X. törvényczikk, a tenger alatti kábelek védelme iránt kötött egyezmény beczikkelyezése tárgyában

,354 218.. szám. bátiments qui apercoivent ou sönt en mesure d'apercevoir ces signaux, doivent ou se retirer pu se tenir éloignés d'un mille nautique au moins de ce bátiment, pour ne pas le géner dans ses opérations. Les engins ou filets des pécheurs devront étre tenus á la mérne distance. Toutefois, les bateaux de peche qui aper­coivent ou sönt en mesure d'apercevoir un navire télégraphique portant les dits signaux, auroht pour se conformer á l'avertissement ainsi donné, un délai de vingt-quatre heures au plus, pendant lequel aucun obstacle ne devra étre apporté á leurs manoeuvres. Les opérations du navire télégraphique devront étre achevées dans le plus bref délai possible. Art. 6. Les bátiments qui voient ou sönt en me­sure de voir les bouées destinées á indiquer la position des cábles, en cas de pose, de dé­rangement ou de rupture, doivent se tenir éloignés de ces bouées á un quart de mille nautique au moins. Les engins ou filets des pécheurs devront "étre tenus á la mérne distance. Art. 8. Les tribunaux compétents pour connaítre des infractions á la présente Convention sönt ceux du pays auquel appartient le bátiment a bord duquel l'infraction a été commise. melyek ezen jeleket észreveszik vagy észrevehetik, tartoznak vagy visszavonulni, vagy távol maradni az illető hajótól legalább egy tengeri mértföld­nyire, hogy ez munkájában ne akadályoztassák. Ugyanezen távolságban tartandók a halá­szok halászeszközei és hálói. Mindazonáltal a halászhajóknak, a melyek az emiitett jeleket viselő távirász-hajót látják vagy láthatják, még huszonnégy órai halasztás adatik arra, hogy az ily módon adott figyel­meztetésnekmegfeleljenek, mely idő alatt mozdu­lataikban nem akadályozhatok. A távirász-hajó munkálatai a lehető leg­rövidebb idő alatt befejezendők. 6. czikk. A hajók, a melyek a kábelek helyzetének jelzésére szolgáló bojokat látják vagy láthat­ják, tartoznak a kábelek lerakása esetén, úgy­szintén mikor ezek meg vannak rongálva vagy elszakadtak, ezen bojoktól legalább egy negyed tengeri mértföldnyi távolságban maradni. Ugyanezen távolságban tartandók a halá­szok halászeszközei és hálói. 8. czikk. A jelen egyezmény elleni büntetendő cse­lekmények fölött itélni azon ország bíróságai illetékesek, a melyhez a vizi jármű tartozik, a melyen a büntetendő cselekmény elkövettetett. Art. 7. Les propriétaires des navires ou bátiments qui peuvent prouver qu'ils ont sacrifié une ancre, un filét ou un autre engin de peche, pour ne pas indommager un cáble sous-marin, doivent étre indemnisés par le propriétaire du cáble. Pour avoir droit á une telle indemnité, il faut, autant que possible, qu'aussitőt aprés l'accident, on ait dressé, pour le constater, un procés-verbal appuyé des témoignages des gens de l'équipage, et que le capitaine du navire fasse, dans les vingt-quatre heures de son arrivée au premier port de retour ou de re­láche, sa déclaration aux autoritás compéten­tes. Celles-ci en donnent avis aux autoritás consulaires delanationdu propriétaire du cáble. 7. czikk. A hajók vagy más vizi járművek tulaj­donosait, a kik bebizonyithatják, hogy vala­mely tenger alatti kábel megrongálásának kike­rülése miatt feláldozták horgonyukat, hálóju­kat vagy más halászeszközüket, a kábel tulaj­donosa kártalani tani tartozik. Ahhoz, hogy ily kártalanítás követeltethes­sék, szükséges, hogy mihelyt lehet, azonnal az ese­mény után ez a hajó személyzetének tanúsá­gával támogatott jegyzőkönyv fölvétele által állapíttassák meg és hogy a hajó kapitánya 24 óra alatt megérkezése után az első kikö­tőben, melybe visszatér vagy útközben betér, nyilatkozatot tegyen az illetékes hatóságoknál. Ezek értesitendik a kábel tulajdonosa ha­zájának konzuli hatóságait.

Next

/
Thumbnails
Contents