Képviselőházi irományok, 1887. V. kötet • 151-170. sz.

Irományszámok - 1887-152. Törvényjavaslat, az Olaszországgal 1887. évi deczember hó 7-én kötött kereskedelmi és hajózási szerződésnek és a hozzá tartozó tarifáknak, pótczikknek, vámkartelnek és zárjegyzőkönyvnek, valamint az ugyanazon napról kelt állategészségügyi egyezménynek beczikkelyezéséről

18 152. szám. lyekkel bármily más állam consulai bírnak vagy birni fognak. Az egyik magas szerződő fél hadi- vagy kereskedelmi hajóinak legénységéhez tartozó és a másik fél területére szökött tengerészek ki­szolgáltatásánál, az emiitett ügynökök a helyi hatóságok részéről ugyanazon segélyben és támogatásban fognak részesülni, mely a leg­nagyobb kedvezményt élvező nemzetek ügy­nökeinek nyujtatik vagy jövőben nyújtatni fog. XXVII. CZIKK. A magas szerződő felek föntartják maguk­nak azt, hogy a szellemi és művészeti tulajdon­jognak területeiken való kölcsönös védelmére nézve az alkalmas intézkedéseket utólag meg­állapíthassák. XXVIII. CZIKK. A jelen szerződés kiterjed azon országokra is, melyek a magas szerződő felek vámterületei­vel jelenleg egyesítve vannak vagy a jövőben egyesittetni fognak. XXIX. CZIKK. Jelen szerződés a jóváhagyási okmányok kicserélésétől kezdve 1891. évi deczember hó 31-ig érvényben marad. Ha azonban a magas szerződő felek egyike sem nyilvánítaná tizenkét hónappal az emiitett időszak lejárta előtt a szerződés hatályának megszüntetése iránti szán­dokát, az 1897. deczember 31-ig érvényben marad. A magas szerződő felek fentartják maguk­nak a jogot, hogy közös egyetértés utján ezen szerződésben bármily változtatást megtehessenek, mely szellemével és alapelveivel ellenkezésben nem áll és melynek szükségét a tapasztalás kitüntetné. XXX. CZIKK. ARTICLE XXX. Jelen szerződés jóváhagyandó és a jóvá- Le présont Traité sera ratifié, et les ratifi­hagyási okmányok Rómában minél előbb ki- cations en seront échangées á Romé le plus tőt cserélendők. possible. dönt jouissent et jouiront á l'avenir les Con­suls d'un autre Etát quelconque. • Les dits Agents recevront des autoritás locales toute aide et assistance qui est ou vien­drait á étre accordée, par la suite, aux Agents de la nation la plus favorisée, pour l'extradition des matelots et soldats faisaut partié de l'équi­page des navires de guerre ou marchands de l'une des Hautes Parties contractantes, qui auraient déserté sur le territoire de l'autre. ARTICLE XXVII. Les Hautes Parties contractantes se reser­vent le droit de fixer, plus tárd, les mesures propres á garantir, réciproquement, dans leurs territoires, la propriété des oeuvres d'esprit et d'art. ARTICLE XXVIII. Le présent Traité s'étend aux pays qui appartiennent a présent ou appartiendront á l'avenir, au territoire douanier de l'une des Hautes Parties contractantes. ARTICLE XXIX. Le présent Traité restera en vigueur a par­tir du jour dePéchangedesratificat ns jusqu'au 31 décembre 1891. Dans le cas oü lucune des Hautes Parties contractantes n'aurait notifié, douze mois avant la fin de la dite ériode, son intention d'en fairé cesser les effets le dit Traité continuera á étre obligatoire jusqu'au 31 dé­cembre 1897. Les Hautes Parties contractantes se réser­vent la faculté d'introduire dans ce Traité, d'un commun accord, toutes m idifications qui ne seraient pas en opposilion avec son esprit et ses principes, et dönt l'utilité serait démontrée par l'expérience.

Next

/
Thumbnails
Contents