Képviselőházi irományok, 1887. IV. kötet • 128-150. sz.
Irományszámok - 1887-128. Törvényjavaslat, az Olaszországgal 1887. évi deczember hó 7-én kötött kereskedelmi és hajózási szerződésnek és a hozzá tartozó tarifák, pótczikk, vámkartel és zárjegyzőkönyvnek, valamint az ugyanazon napról kelt állategészségügyi egyezménynek beczikkelyezéséről
14 128. szám. A maga^ szerződő felek kötelezik magukat arra, hogy mindkét részbeli területeiken a vasúti forgalmat mindennemű akadály és zavar ellen biztosítsák. .Ennek következtében az egyik magas szerződő fél területén az ezen területen lévő, de a másik magas szerződő fél vasutjának tulajdonát képező anyagra, úgyszintén a pénztári készletekre és a kölcsönös tarifából eredő követelésekre semmiféle végrehajtás, nevezetesen bírósági vagy közigazgatási utón semmiféle lefoglalás nem fog megengedtetni. A vasúti igazgatóságok a csatlakozó vonatok közlekedésére vonatkozó menetrendeket közös egyetértéssel oly módon fogják megállapítani, hogy sem az utasok, sem az árúk más késedelmet ne szenvedjenek, mint a mely a vasúti, a vám- és az útlevélrendőri szolgálat folytán szükségessé válik. Ezen menetrendek jóváhagyása mindenik kormánynak fentartatik azon vasúti vonalra nézve, a mely saját területén fekszik. A magas szerződő felek kötelezik magukat a vasutak igazgatóságainál oda hatni, hogy az ugyanazon nemű vonatok egymással, vagyis a gyorsvonatok gyorsvonatokkal, a személyvonatok személyvonatokkal és a vegyes vonatok vegyes vonatokkal, lehetőleg csatlakozást nyerjenek. XXV. GZIKK. A magas szerződő felek azon lesznek, hogy a területeiken levő vasutak kölcsönös forgalma, feltéve azt, hogy az illető kél vonal ugyanazon vágányszélességgel bir, lehetőleg megkönnyittessék az által, hogy az egy helyen összetalálkozó pályák közvetlen vágányösszeköttetést nyerjenek és hogy a waggonok az egyik pályáról a másikra átmenjenek. A magas szerződő felek ott, a hol határszéleiken közvetlen vágányösszeköttetések vannak és a waggonok átmenete történik, azon árúkat, melyek szabályszerüleg lezárható kocsikban érkeznek és ugyanazon kocsikon az ország belsejében oly helyre szállíttatnak, hol a kezelésre Les Hautes Parties contractantes s'engagént a garantir la circulation sur les voies ferrées entre leurs territoires contre toute perturbation et entrave. En conséquence il ne sera admis sur le territoire de l'une des Hautes Parties contractantes aucune exécution, notamment aucune saisie par voie judicaire ou administrative, sur le materiéi se trouvant sur ce territoire et appartenant á un chemin de fer de l'autre Haute Partié contractante, ainsi que sur les restants en caisse et les créances qui résultent du tarif réciproque. Les administrations fixeront, d'un commun accord, les itinéraires pour la circulation des trains de correspondance, de maniére que ni voyageurs, ni marchandises ne souffrent de retards autres que ceux nécéssités par le service du chemin de fer, de la douane et de la police des passe-ports. L'approbation de ces itinéraires est réservée á chaque gouvernement pour la ligne située sür son territoire. Les Hautes Parties contractantes s'engagent a s'entremettre auprés des administrations des chemins de fer pour assurer, autant que possible, une coi'ncidence de trains du mérne génre, savoir, trains de grandé vitesse avee trains de grandé vitesse, trains de voyageurs avec trains de voyageurs et trains mixtes avec trains mixtes. ARTICLE XXV. Les Hautes Parties contractantes prendront sóin que le trafic réciproque des chemins de fer, situés sur leurs territoires, sóit facilitée, autant que possible, et pourvu que les deux lignes respectives aient la mérne largueur de voie, au moyen de jonctions directes des rails des lignes, qui doivent se toucher au mérne endroit et par le passage des waggons d'une voie sur l'autre. Aux points-frontiére, oü se trouvent des jonctions directes des voies ferrées, et oü a lieu le passage des waggons, les Hautes Parties contractantes exempteront de la déclaration, du déchargement et de la révision á la frontiére, ainsi que duplombage, toutes les marchandises