Képviselőházi irományok, 1884. XXI. kötet • 604-665. sz.
Irományszámok - 1884-653. 1887. évi VI. törvényczikk, a Monacóval 1886. évi február hzó 22-én Bécsben, a közönséges bűntettesek kölcsönös kiadatása iránt kötött államszerződés beczikkelyezése tárgyában
294 653, szám. lesquels, aprés s'étre communiqué leurs a kik jó és kellő alakban kiállított teljpleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, hatalmazásaik közlése után a következő cziksont convenus des articles suivants: kékben állapodtak meg: Article I. I. Czikk, Les Gouvernements des Hautes Parties A magas szerződő felek kormányai kötecontractantes s'engagent á se livrer récipro- lezik magukat, hogy egyiküknek a másikhoz quement, sur la demande que l'un d'eux adres- intézendő megkeresésére azon egyéneket, a kik sera á l'autre, á la seule exception de leurs az egyik szerződő fél bírói hatóságai által az nationaux, les individus poursuivis ou con- alábbi II. czikkben felsorolt büntetendő cselekdamnés par les autoritás judiciaires de l'une menyek valamelyike miatt üldöztetnek vagy eldes Parties contractantes pour un des actes Ítéltettek és ci ixicisik fél területén tartózkodnak — punissables rnentionnés á l'article II. ci-aprés, saját állampolgáraik egyedüli kivételével — egyet qui se trouveront sur le territoire de l'autre másnak kölcsönösen kiadják. Partié. L'extradition n'aura lieu que pour une Kiadatásnak csak olyan büntetendő cselekaction punissable, commise hors du territoire meny miatt van helye, a mely a kiadatás véde l'Etat auquel l'extradition est demandée et gett megkeresett állam területén kívül követqui, d'aprés la législation de l'Etat requérant tetett el és a melyre a megkereső és a meget de l'Etat requis, peut entrainer une peine keresett állam törvényei szerint egy évi szad'un an d'emprisonnement ou une peine plus badságvesztés vagy ennél súlyosabb büntetés grave. van kiszabva. Lorsque l'action punissable motivant la Ha a büntetendő cselekmény, a melylyel demande d'extradition aura été commise hors a kiadatás iránti kérelem indokoltatik, a megdu territoire de l'Etat requérant, il pourra étre kereső állam területén kívül követtetett el, az donné suite á cetté demande, si la législation ez iránti megkeresés teljesíthető, ha a megdu pays requis et celle du pays requérant kereső és a megkeresett ország törvényei megautorisent la poursuite d'actes de ce génre, engedik az ilyen cselekmények üldözését akkor mérne quand ils ont été commis á l'étranger. is, ha azok külföldön követtettek el. Article II. Les actions punissables á raison desquelles l'extradition sera accordée sönt les suivantes: 1° L'homicide volontaire, assassinat, parricide, infanticide, empoisonnement. 2° Les menaces d'attentat contre les personnes et les propriétés, si les menaces ont été faites avec ordre ou sous condition et si elles donnent lieu a extradition d'aprés la législation des Hautes Parties contractantes. 3° Les coups portés et les blessures faites volontairement quand il en est résulté une maladie paraissant incurable ou une incapacité permanente de travail personnel, la perte ou la privation de l'usage absolu d'un membre ou d'un organe, une mutulation grave, ou la mórt sans intention de la donner. II. Gzikk. A kiadatás a következő büntetendő cselekmények miatt fog engedélyeztetni: 1. Szándékos emberölés, gyilkosság, szülőgyilkosság, gyermekgyilkosság, mérgezés. 2. Személy és vagyon elleni merénylettel való fenyegetések, ha a fenyegetésekkel meghagyás vagy valamely feltétel teljesítése volt összekapcsolva és ha e miatt a magas szerződő felek törvényei szerint kiadatásnak van helye. 3. Személyeken elkövetett szándékos sértések és testi bántalmazások, ha ezek következtében a sérült előreláthatólag gyógyithatlan betegségbe esett, vagy állandóan munkaképtelenné lett, ha a sérült valamely tagját vagy szervét elvesztette, vagy a tagok és szervek valamelyike teljesen használhatlanná lett, ha súlyosan megcsonkíttatott, vagy ha a halál, habár ölési szándék nélkül, bekövetkezett.