Képviselőházi irományok, 1884. XVI. kötet • 506-539. sz.

Irományszámok - 1884-512. Törvényjavaslat, a Monacóval 1886. évi február hó 22-én Bécsben, a közönséges bűntettesek kölcsönös kiadatása iránt kötött államszerződés beczikkelyezése tárgyában

38 512. szám. utile ou uécessaire la communication de piéces de convicüon ou de documents, qui se trouve­raient entre les mains des autoritás de l'autre Etát, la demande en sera faite par la voie diplo­matique. Le gouvernement requis y donnera suite en tant que des considérations spéciales ne s'y opposent. Le Gouvernement requérant devra aussitőt que possible restituer les piéces. Article XVI. Si l'une des Hautes Parties contractantes juge nécessaire qu'un acte de procédure soitcommu­nique á une personne résidant sur le territoire de l'autre Partié, les piéces seront transmises par la voie diplomatique aux autoritás com­pétentes du Gouvernement requis lesquelles renverront par la mérne voie un certificat con­statant la notification ou indiqueront les causes qui l'auraient empéchée. II est toutefois entendu que cetté notifica­tion n'aura pas lieu quand il s'agit de juge­ments rendus en matíére penale par les tri­bunaux de l'une des Parties contractantes contre les nationaux de l'autre Partié. La notification des actes judiciaires n'en­gagera pas la responsabilité du Gouvernement requis. Article XVII. Tous les actes et documents qui seront communiqués réciproquement en exécution de cetté Convention seront accompagnés d'une traduction allemande ou frangaise, lorsqu'ils ne seront point rédigés dans la langue du tribunal requis. Les frais qui seraient occasion nés par ces traductions seront remboursés de part et d'autre. Article XVIII. Les Gouvernements des Hautes Parties contractantes renoncent réciproquement á toute réclamation ayant pour objetle rem­boursement des frais occasionnés sur leurs territoires. respectifs par l'extradiction des prévenus, accusés ou condamnés, ainsi que szerűnek vagy szükségesnek tartják oly bizo­nyítási eszközök vagy okiratok közlését, melyek a másik állam hatóságainak birtokában vannak, az ez iránti megkeresés diplomatiai utón esz­közöltetik. A megkeresett kormány ennek helyt fog adni, a mennyiben ezt különös tekintetek nem ellenzik. A megkereső kormány, mihelyt lehet­séges, a közleményeket vissza fogja adni. XVI. Czikk. Ha a magas szerződő felek egyike szüksé­gesnek tartja, hogy valamely bűnvádi ügyben hozott határozat közöltessék a másik fél terü­letén tartózkodó személylyel, az iratok diplo­matiai utón küldendők át a megkeresett kor­mány illetékes hatóságaihoz, a melyek ugyan­ezen utón fognak küldeni oly bizonyítványt, melyben a közlés igazoltatik, vagy a fenforgó akadályok okai megjelöltetnek. Azonban megjegyeztetik, hogy oly büntető ítéletek közlésének nincs helye, a melyek a szerződő felek egyikének bíróságai által a má­sik fél honosai ellen hozattak. A bírósági okiratok közlése által a meg­keresett kormány felelősséget nem vállal magára. XVII. Czikk. A jelen szerződés értelmében egymással közlendő minden iratokhoz és okiratokhoz né­met vagy franczia fordítás melléklendő, ha ezek nem a megkeresett bíróság nyelvén van­nak szerkesztve. Az ezen fordítások által oko­zott költségek az egyik és a másik részről megtéríttetnek. XVIII. Czikk. A magas szerződő felek kormányai köl­csönösen lemondanak azon költségek megtérí­tésének követeléséről, melyek a területükön a vádlottak, vagy elitéltek kiadatása folytán, a jelen szerződés VIII. czikkében említett tár­gyak visszaküldése, megkeresések teljesítése

Next

/
Thumbnails
Contents