Képviselőházi irományok, 1884. XVI. kötet • 506-539. sz.
Irományszámok - 1884-512. Törvényjavaslat, a Monacóval 1886. évi február hó 22-én Bécsben, a közönséges bűntettesek kölcsönös kiadatása iránt kötött államszerződés beczikkelyezése tárgyában
38 512. szám. utile ou uécessaire la communication de piéces de convicüon ou de documents, qui se trouveraient entre les mains des autoritás de l'autre Etát, la demande en sera faite par la voie diplomatique. Le gouvernement requis y donnera suite en tant que des considérations spéciales ne s'y opposent. Le Gouvernement requérant devra aussitőt que possible restituer les piéces. Article XVI. Si l'une des Hautes Parties contractantes juge nécessaire qu'un acte de procédure soitcommunique á une personne résidant sur le territoire de l'autre Partié, les piéces seront transmises par la voie diplomatique aux autoritás compétentes du Gouvernement requis lesquelles renverront par la mérne voie un certificat constatant la notification ou indiqueront les causes qui l'auraient empéchée. II est toutefois entendu que cetté notification n'aura pas lieu quand il s'agit de jugements rendus en matíére penale par les tribunaux de l'une des Parties contractantes contre les nationaux de l'autre Partié. La notification des actes judiciaires n'engagera pas la responsabilité du Gouvernement requis. Article XVII. Tous les actes et documents qui seront communiqués réciproquement en exécution de cetté Convention seront accompagnés d'une traduction allemande ou frangaise, lorsqu'ils ne seront point rédigés dans la langue du tribunal requis. Les frais qui seraient occasion nés par ces traductions seront remboursés de part et d'autre. Article XVIII. Les Gouvernements des Hautes Parties contractantes renoncent réciproquement á toute réclamation ayant pour objetle remboursement des frais occasionnés sur leurs territoires. respectifs par l'extradiction des prévenus, accusés ou condamnés, ainsi que szerűnek vagy szükségesnek tartják oly bizonyítási eszközök vagy okiratok közlését, melyek a másik állam hatóságainak birtokában vannak, az ez iránti megkeresés diplomatiai utón eszközöltetik. A megkeresett kormány ennek helyt fog adni, a mennyiben ezt különös tekintetek nem ellenzik. A megkereső kormány, mihelyt lehetséges, a közleményeket vissza fogja adni. XVI. Czikk. Ha a magas szerződő felek egyike szükségesnek tartja, hogy valamely bűnvádi ügyben hozott határozat közöltessék a másik fél területén tartózkodó személylyel, az iratok diplomatiai utón küldendők át a megkeresett kormány illetékes hatóságaihoz, a melyek ugyanezen utón fognak küldeni oly bizonyítványt, melyben a közlés igazoltatik, vagy a fenforgó akadályok okai megjelöltetnek. Azonban megjegyeztetik, hogy oly büntető ítéletek közlésének nincs helye, a melyek a szerződő felek egyikének bíróságai által a másik fél honosai ellen hozattak. A bírósági okiratok közlése által a megkeresett kormány felelősséget nem vállal magára. XVII. Czikk. A jelen szerződés értelmében egymással közlendő minden iratokhoz és okiratokhoz német vagy franczia fordítás melléklendő, ha ezek nem a megkeresett bíróság nyelvén vannak szerkesztve. Az ezen fordítások által okozott költségek az egyik és a másik részről megtéríttetnek. XVIII. Czikk. A magas szerződő felek kormányai kölcsönösen lemondanak azon költségek megtérítésének követeléséről, melyek a területükön a vádlottak, vagy elitéltek kiadatása folytán, a jelen szerződés VIII. czikkében említett tárgyak visszaküldése, megkeresések teljesítése