Képviselőházi irományok, 1884. XVI. kötet • 506-539. sz.

Irományszámok - 1884-512. Törvényjavaslat, a Monacóval 1886. évi február hó 22-én Bécsben, a közönséges bűntettesek kölcsönös kiadatása iránt kötött államszerződés beczikkelyezése tárgyában

34 512. szám Art i elé VI. VI. Czikk. En cas d'urgence, l'arresíation provisoire Sürgős esetben,'a'jelen szerződés II. czik­d'un individu poursuivi pour l'un des faits kében emiitett cselekmények miatt üldözött prévus dans l'árticle II de la présente Con- egyén, az elfogatási parancs létezését tudató vention devra étre effectuée sur avis, transmis posta vágy távirati utón érkező értesités par la poste ou par le télégraphe, de l'exis- alapján letartóztatandó, feltéve, hogy ezen ér­tence d'un mandat d'arrét, á la condition tesités szabályszerűen dipromatiai utón külde­toutefois que cet avis sera réguliérement tik a monacói külügyministeriumhoz, ha a donné par voie diplomatique au Ministére des vádlott a monacói fejedelemségbe mene­affaires étrangéres de Monaco, si l'inculpé kült és az osztrák-magyar monarchia császári s'est réfugié dans la Principauté de Monaco, és királyi külügyministeriumához, ha a vádlott — et au Minisíére Impérial et Royal des Ausztriába vagy Magyarországba menekült, affaires étrangéres de la Monarchie austro­hongroise, si l'inculpé s'est réfugié en Aut­riche ou en Hongrie. Cetté arrestation sera facultative si la Ha a letartóztatás iránti megkeresés köz­demande émanant d'un tribunal ou d'une autó- vétlenül jutott az egyik szerződő fél biróságá­rité administrative de l'une des Parties con- tói vagy közigazgatási hatóságától a másik fél tractantes est directement parvenue á une bíróságához vagy közigazgatási hatóságához, a autorité judiciaire ou administrative de l'autre. letartóztatás elrendelhető. II sera statué sur cetté demande suivant Ezen megkeresés felett azon ország tör­lés lois du pays aux autorités duquel l'extra- vényei szerint hozandó határozat, a melynek dition aura été demandée. hatósága a kiadatás iránt megkerestetett. Article VII. L'étranger arrété provisoirement aux ter­mes de l'árticle précédent, sera mis en liberté si, dans le délai de trois semaines á compter du jour de l'arrestation il ne recoit communi­cation de l'un des documents mentionnés dans l'árticle V et transmis par la voie diploma­tique. Article VIII. Les objets volés ou saisis en la possession de l'inculpé, les instruments et autres objets, ayant servi a commettre l'acte punissable ainsi que toute autre piéce de conviction, seront, suivant l'appréciation de lautorité compétente, remis a la Puissance réclamante en mérne temps que l'individu réclamé. Cetté remise aura lieu mérne dans le cas oü l'extradition déjá accordée ne pourrait étre effectuée par suite de la mórt ou de la fuite du coupable. Elle comprendra aussi tous les objets de la mérne nature que le prévenu aurait cachés VII. Czikk. Az előbbi czikk értelmében ideiglenesen le­tartóztatott idegen szabadon bocsáttatik, ha a letartóztatás napjától számított három hét alatt az V. czikkben emiitett okiratok egyike sem közöltetik diplomatiai utón. VIII. Czikk. A lopott, vagy a vádlott birtokában talált tárgyak, az eszközök és más tárgyak, melyek a büntetendő cselekmény elkövetésére használ­tattak, valamint minden más bizonyiték, az illetékes hatóság belátásához képest, a meg­kereső hatalmasságnak a követelt egyénnel egyidejűleg kiszolgáltatnak. Ezen kiszolgáltatás akkor is történik, ha a már engedélyezett ki­adatás a bűnösnek halála vagy szökése folytán nem lenne foganatosítható. Kiszolgáltatnak minden ugyanolyan termé­szetű tárgyak is, melyeket a vádlott a kiadatást

Next

/
Thumbnails
Contents