Képviselőházi irományok, 1884. XVI. kötet • 506-539. sz.
Irományszámok - 1884-512. Törvényjavaslat, a Monacóval 1886. évi február hó 22-én Bécsben, a közönséges bűntettesek kölcsönös kiadatása iránt kötött államszerződés beczikkelyezése tárgyában
34 512. szám Art i elé VI. VI. Czikk. En cas d'urgence, l'arresíation provisoire Sürgős esetben,'a'jelen szerződés II. czikd'un individu poursuivi pour l'un des faits kében emiitett cselekmények miatt üldözött prévus dans l'árticle II de la présente Con- egyén, az elfogatási parancs létezését tudató vention devra étre effectuée sur avis, transmis posta vágy távirati utón érkező értesités par la poste ou par le télégraphe, de l'exis- alapján letartóztatandó, feltéve, hogy ezen értence d'un mandat d'arrét, á la condition tesités szabályszerűen dipromatiai utón küldetoutefois que cet avis sera réguliérement tik a monacói külügyministeriumhoz, ha a donné par voie diplomatique au Ministére des vádlott a monacói fejedelemségbe meneaffaires étrangéres de Monaco, si l'inculpé kült és az osztrák-magyar monarchia császári s'est réfugié dans la Principauté de Monaco, és királyi külügyministeriumához, ha a vádlott — et au Minisíére Impérial et Royal des Ausztriába vagy Magyarországba menekült, affaires étrangéres de la Monarchie austrohongroise, si l'inculpé s'est réfugié en Autriche ou en Hongrie. Cetté arrestation sera facultative si la Ha a letartóztatás iránti megkeresés közdemande émanant d'un tribunal ou d'une autó- vétlenül jutott az egyik szerződő fél biróságárité administrative de l'une des Parties con- tói vagy közigazgatási hatóságától a másik fél tractantes est directement parvenue á une bíróságához vagy közigazgatási hatóságához, a autorité judiciaire ou administrative de l'autre. letartóztatás elrendelhető. II sera statué sur cetté demande suivant Ezen megkeresés felett azon ország törlés lois du pays aux autorités duquel l'extra- vényei szerint hozandó határozat, a melynek dition aura été demandée. hatósága a kiadatás iránt megkerestetett. Article VII. L'étranger arrété provisoirement aux termes de l'árticle précédent, sera mis en liberté si, dans le délai de trois semaines á compter du jour de l'arrestation il ne recoit communication de l'un des documents mentionnés dans l'árticle V et transmis par la voie diplomatique. Article VIII. Les objets volés ou saisis en la possession de l'inculpé, les instruments et autres objets, ayant servi a commettre l'acte punissable ainsi que toute autre piéce de conviction, seront, suivant l'appréciation de lautorité compétente, remis a la Puissance réclamante en mérne temps que l'individu réclamé. Cetté remise aura lieu mérne dans le cas oü l'extradition déjá accordée ne pourrait étre effectuée par suite de la mórt ou de la fuite du coupable. Elle comprendra aussi tous les objets de la mérne nature que le prévenu aurait cachés VII. Czikk. Az előbbi czikk értelmében ideiglenesen letartóztatott idegen szabadon bocsáttatik, ha a letartóztatás napjától számított három hét alatt az V. czikkben emiitett okiratok egyike sem közöltetik diplomatiai utón. VIII. Czikk. A lopott, vagy a vádlott birtokában talált tárgyak, az eszközök és más tárgyak, melyek a büntetendő cselekmény elkövetésére használtattak, valamint minden más bizonyiték, az illetékes hatóság belátásához képest, a megkereső hatalmasságnak a követelt egyénnel egyidejűleg kiszolgáltatnak. Ezen kiszolgáltatás akkor is történik, ha a már engedélyezett kiadatás a bűnösnek halála vagy szökése folytán nem lenne foganatosítható. Kiszolgáltatnak minden ugyanolyan természetű tárgyak is, melyeket a vádlott a kiadatást