Képviselőházi irományok, 1884. XI. kötet • 340-396. sz.

Irományszámok - 1884-344. A közgazdasági bizottság jelentése, „az Afrika némely (Kongó) vidékére vonatkozó kérdések szabályozása iránt tartott berlini conferenczia főokmányának beczikkelyezéséről” szóló törvényjavaslat tárgyában

54 344. szám. megértetése és megbecsültetése czéljábdl ala­kult és szervezett bármiféle vallásos, tudo­mányos és kegyes intézményt és vállalatot, nemzetiség és hitvallásra való tekintet nélkül támogatni és azoknak kedvezni fognak. A keresztény hittérítők, a tudósok, kutatók, valamint kíséretük, vagyonuk és gyűjteményeik hasonlóképen különös védelem tárgyaivá lesznek. A lelkiismereti szabadság és vallási türe­lem ugy a benszülötteknek, mint a nemzet­bélieknek és az idegeneknek egyaránt egész hatá­rozottsággal biztosíttatik. — Bármely hitvallás­nak szabad és nyilvános gyakorlása, a jog és vallás czéljaira szolgáló épületeket emelni és bármely hitvallás számára missiókat szervezni semminemű megszorításnak vagy akadálynak nem vethető alá. institutions et entreprises religieuses, sCientifíques ou charitables créées et organisées á ces fins öu tendant á instruire les indigénes et á leur fairé comprendre et apprécier les avantages de la civiíisation. Les missionaires chrétiens, les savant&, les explorateurs, leurs escortes, avoir et collec­tions seront également l'objet d'une protection spéciale. La liberté de conscience et la tolérance religieuse sönt expressément garantles aux indi­génes comme aux nationaux et aux étrangers. Le libre et public exercice de tous les cultes, le droit d'ériger des édiíices religieux et d'orga­niser des missions appartenant á tous les cul­tes ne seront soumis á aucune restriction ni entrave. 7. czikk. P o s t a ü g y. Az 1878. június l-jén Parisban újonnan meg­állapított egyetemes postaegyesületi szerződés a Kongó-szerződés szerinti medenczéjére is alkal­maztatik. Azon hatalmak, melyek ott fölségi jogokat vagy védnökséget gyakorolnak vagy gyakorolni fognak, kötelezik magukat arra, hogy az előző határozat végrehajtásához — mihelyt ezt a körül­mények engedik, a szükséges intézkedéseket meg­teszik. 8. czikk. A nemzetközi Kongó-hajózási bizottság főfelügyelet! joga. A jelen nyilatkozatban szem előtt tartott terület mindazon részeiben, a hol a szerződő hatalmak egyike sem gyakorol fölségi vagy véd­nökségi jogokat, a 17. czikk értelmében szer­vezett nemzetközi Kongó-hajózási bizottságnak lesz föladata, hogy az ezen nyilatkozatban közzétett és szentesitett alapelvek foganatosít­tassanak. Mindazon esetekben, a midőn a jelen nyi­latkozat által megállapított alapelvek foganato­sítása tekintetében nehézségek merülnének föl, az érdekelt kormányok megegyezhetnek abban, Article 7. Régime postai. La Convention de l'Union postaié univer­selle revisée á Paris le 1-er juin 1878 sera appliquée au bassin conventionnel du Congo. Les Puissances qui y exercent ou exerce­ront des droits de souveraineté ou de protec­torat s'engagent á prendre, aussitőt que les circonstances le permettront, les mesures néces­saires pour l'exécution de la disposition qui précéde. Article 8. Droit de surveillance attribué á la Commission Inter­nationale de navigation du Congo. Dans toutes les parties du territoire visé par la présente Déclaration oü aucune Puissance n'exercerait des droits de souveraineté ou de protectorat, la Commission Internationale de la navigation du Congo, instituée en vertu de l'article 17, sera chargée de surveiller l'appli­cation des principes proclames et consacrés par cetté Déclaration. Pour tous les cas oü des difficultés rela­tives á l'application des principes établis par la présente Déclaration viendraient a surgir, les Gouvernements intéressés pourront convenir

Next

/
Thumbnails
Contents