Képviselőházi irományok, 1881. VIII. kötet • 240-302. sz.
Irományszámok - 1881-285. 1882. évi XV. törvényczikk, a phylloxera vastatrix rovar ellen követendő rendszabályok ügyében Bernben 1882. november hó 3-án kötött nemzetközi egyezmény beczikkelyezéséről
285. szám. 315 3. a szó'ló'növények, valamint ezen növény részei és termékei, továbbá más növények, facsemeték és minden egyéb kertészeti termények csomagolásának vagy szállításának szabályozásáról; oly czélból, hogy meggátoltassák a vésznek a meglepett területekről az állam belsejében vagy más államokba való tovahurczolása; 4. a megállapított rendszabályok áthágása esetén teendő intézkedésekről. 2. czikk. A bor, szőlőfürt, törköly, szőlőmagvak, lemetszett virágok, konyhakerti termények, mindennemű magvak és gyümölcsök szabad forgalomba bocsáttatnak. A csemegeszőlő csak gondosan csomagolt, de könnyen megvizsgálható dobozokban, ládákban vagy kosarakban jöhet forgalomba. A borszőlő csak taposva és jól zárt hordókban jöhet forgalomba. A szőlő-törköly csak jól elzárt ládákban vagy hordókban jöhet forgalomba. Mindegyik állam fentartja magának azt a jogot, hogy a határmenti területeken a phylloxerás szőlők közt termelt konyhakertészeti terményekre nézve korlátozó rendszabályokat alkalmazhasson. 3. czikk. Plánták, facsemeték és a szőlő kivételével minden más növény, a melyek faiskolákból, kertekből vagy melegházakból származnak, a nemzetközi forgalom tárgyát képezik, de más államba csak az e czélra kijelölendő vámhivatalokon át vihetők be. A mondott czikkek gondosan csomagolandók, de mégis ugy, hogy a szükséges vizsgálatot lehetővé tegyék. Kell továbbá, hogy melléjük csatoltassék a feladónak nyilatkozata és a származási hely illetékes hatóságának bizonyítványa, mely szerint: a) oly területről (ültetvényről vagy telepről) származnak, melytől legalább 20 méter távolságra szőlőtő nincsen, vagy mely a szőlőgyökér áthatolásának megakadályozására az illetékes hatóság részéről elegendőnek itélt gát által elszigeteltetik; 6) ezen területen szőlőtő ültetve nincsen; c) ott szőlőnövény elhelyezve egyáltalában nincsen; 3° la réglementation du transport et de l'emballage des plants de vigne, débris et produits de cetté plante, ainsi que des plants, arbustes et tous autres produits de l'horticulture, afin d'empécher que la maladie ne sóit transportée hors des foyers d'infection dans l'intérieur de l'Etat mérne ou dans les autres Etats; 4° les dispositions a prendre en cas d'infraction aux mesures édictées. Article 2. Le vin, le raisin, le marc, les pepins de raisin, les fleurs coupées, les produits maraíchers, les graines et les fruits de toute nature sönt admis a la libre circulation. Les raisins de table ne circuleront que dans des boites, caisses ou paniers solidement emballés et néanmoins faciles á visiter. Le raisin de vendange ne circulera que foulé et en fúts bien fermés. Le maré de raisin ne circulera que dans des caisses ou des tonneaux bien fermés. Chaque Etát conserve le droit de prendre, dans les zőnes frontiéres, des mesures restrictives, en égard aux produits maraíchers cultivés en plantations intercalaires dans des vignobles phylloxérés. Article 3. Les plants, arbustes et tous végétaux autres que la vigne, provenant de pépiniéres, de jardins ou de serres, sönt admis á la circulation internationale, mais ne pourront étre introduits dans un Etát que par les bureaux de douane á désigner. Les dits objets seront emballés solidement, mais de maniére a permettre les constatations nécessaires, et devront étre accompagnés d'une déclaration de l'expéditeur et d'une attestation de l'autorité compétente du pays d'origine portant: a) qu'ils proviennent d'un terrain (plantation ou enclos), séparé de tout pied de vigne par un espace de 20 metres au moins, ou par un autre obstacle aux racines jugé suffisant par l'autorité compétente; 6) que ce terrain ne contient lui-méme aucun pied de vigne; c) qu'il n'y est fait aucun dépöt de cetté plante; 40»