Képviselőházi irományok, 1881. V. kötet • 40-116. sz.
Irományszámok - 1881-74. Törvényjavaslat, a Szerbiával 1881. május 6./ápril. 24. kötött kereskedelmi szerződésről
132 74. szám. Stefanovich Svetozár M. urat, a belgrádi földhitelintézet igazgatóját; Ne&iű György S. urat a belgrádi kereskedelmi kamara elnökét; kik jó és kellő alakban talált meghatalmazásaik kölcsönös közlése után a következő czikkékben állapodtak meg: le Sieur Svetozár M. Stefanovich, Directeur du Credit foncier a Belgrád; le Sieur Georges S. NéSiö, Président de la.Chambre de Commerce á Belgrádé; lesquels, aprés s'étre communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sönt convenus des articles suivants: I. czikk. A szerződő felek országai között a kereskedés és a hajózás teljesen szabad leend. A szerződő felek alattvalói a másik fél területein élvezni fogják mindazon jogokat, kedvezményeket és mentességeket, melyeket ezen területeken a kereskedés és a hajózás tekintetében a saját nemzetbeliek és a legnagyobb kedvezésben részesülő nemzet alattvalói tényleg élveznek, vagy jövőben élvezni fognak. A r ti ele I. II y aura pleine et entiére liberté de commerce et de navigation entre les pays des Parties contractantes. Les sujets de chacune des Parties contractantes jouiront dans les territoires de l'autre des mémes droits, faveurs et exemptions dönt jouissent actuellement ou jouiront á l'avenir, en matiére de commerce et de navigation, dans ces territoires, les propres nationaux et les sujets de la nation la plus favorisée. II. czikk. A szerződő felek alattvalói a másik fél területein ép ugy mint a nemzetbeliek és a legnagyobb kedvezésben részesülő nemzet alattvalói, a vasutakon, folyóvizeken és utakon utazhatnak, bármely helyen letelepedhetnek, vagy ott ideiglenesen is tartózkodhatnak, mindennemű földeket és házakat szerezhetnek vagy bérelhetnek és egészben vagy részben birhatnak; átalában ingó és ingatlan javakat szerezhetnek és azok felett bármely intézkedések által rendelkezhetnek, különösen adásvevés és végrendelet vagy végrendelet nélküli öröklés utján; még pedig mindezt az ország hatóságainak külön engedélye vagy jóváhagyása nélkül; — ugyanott kereskedést vagy mesterséget űzhetnek, mindennemű ügyeiket rendezhetik, akár közvetlenül, akár szabadon választott közvetítőik által, akár magukban, akár társaságban, árúkat és személyeket szállíthatnak, raktárakat felállíthatnak, megszabhatják árúczikkeik árait és a szolgáltatásaikért járó béreket vagy fizetéseket, szabadon járhatnak üzleteik után, a vámhivataloknál bevallásaikat megtehetik, jogaikat és kérelmeiket az ország hatóságai és törvényszékei előtt érvényesitArticle II. Les sujets de chacune des Parties contractantes auront réciproquement, dans les territoires de l'autre, la mérne faculté que les nationaux et les sujets de la nation la plus favorisée de voyager sur les cbemins de fer, riviéres et routes, de s'établir dans des lieux quelconques ou d'y séjourner temporairement, d'acquérir des terres de toutes sortes et des maisons ou de les louer et de les posséder en tout ou en partié; en général, d'acquérir des biens meubles et immeubles, d'en disposer par des actes quelconques et surtout par la vente et par testament ou succession ab intestato', le tout sans autorisation ou approbation des autorités du pays; ils pourront y exercer leur commerce ou métier, régler leurs affaires de toute sorté, sóit directement, sóit par l'entremise d'un intermédiaire qu'ils choisiront euxmémes, sóit personnellement sóit en compagnie, transporter des marchandises et des personnes, établir des dépőts, fixer les prix, gages et paiements de leurs marchandises et prestations, vaquer á leurs affaires, présenter leurs déclarations aux douanes, fairé valoir leurs droits et