Képviselőházi irományok, 1881. V. kötet • 40-116. sz.
Irományszámok - 1881-67. Az igazságügyi bizottság jelentése, „a Szerbiával 1881. évi május hó 6-án Bécsben kötött consulsági egyezmény beczikkelyezéséről” szóló törvényjavaslatról
106 67. szám. Les Consuls Généraux, Consuls, ViceConsuls et Agents consulaires pourront légaliser toute espéce de documents émanants des autoritás ou fonctionnaires de leurs pays, et en fairé des traductions, qui auront dans le pays oű ils résident la mérne force et valeur que si elles avaient été faites par les interprétes jurés du pays. II est convenu que les Consuls Généraux, Consuls, Vice-Consuls et Agents consulaires respectifs ainsi que les Chanceliers, Secretaires Eléves-Consuls ou autres employés consulaires jouiront dans les territoires d'État des Parties contractantes, sous réserve de parfaite réciprocité, de toutes les exemptions, prérogatives, immunitás et priviléges qui sönt accordés ou seront accordés aux fonctionnaires consulaires du mérne grade de la nation la plus favorisée. Sa Majesté Impériale et RoyaleApostolique renonce aux priviléges et immunités dönt jouissaient jusqu'á présent Ses sujets en Serbie en vertu des capitulations conclues entre l'Autriche etl'Empireottoman et conformément aux dispositions de l'article XXXVII. du Traité de Berlin du 13 juillet 1878. II est cependant expressément stipulé que les dites capitulations restent en vigueur dans toutes le^ affaires judiciaires, qui touchent aux rapports entre les sujets autrichiens et hongrois et ceux des autres Puissances, qui n'auraient pas renoncé aux priviléges et immunités, qui leur sönt reconnus par les capitulations, sauf le cas oü ces affaires judiciaires concerneraient des biens immeubles situés en Serbie. Article XIV. La présente Convention sera exécutoire trois mois aprés l'échange des ratifications et restera ne vigueur pendant dix ans á partir de ce jour. A főconsulok, consulok, alconsulok és consulsági ügynökök országuk hatóságaitól, vagy hivatalnokaitól származó mindennemű okiratot hitelesithetnek és ezekről forditásokat készíthetnek, melyeknek azon országban, a hol székelnek, olyan jogerejük és joghatályuk van, mintha az ország hites tolmácsai által készíttettek volna. Megállapíttatik, hogy az illető főconsulok, consulok, alconsulok és consulsági ügynökök, valamint a kanczellárok, titkárok, consulsági gyakornokok, vagy más consulsági hivatalnokok, a teljes viszonosság feltétele mellett a szerződő felek államterületein mindazon felmentéseket, előjogokat, mentességeket és kiváltságokat élvezik, melyek a legtöbb kedvezményben részesülő nemzet egyenrangú consulsági hivatalnokainak biztosíttattak, vagy jövőre biztosíttatni fognak. Ő császári és apostoli királyi Felsége lemond azon kiváltságokról és mentességekről, melyeket alattvalói Szerbiában, az Ausztria és az Ottomán császárság közt kötött capitulatiók, és a Berlinben 1878. évi július hó 13-án kelt szerződés XXXVII. czikkének megfelelően ez ideig élveztek. Azonban határozottan megállapíttatik, hogy az emiitett capitulatiók hatályban maradnak mindazon bírósági ügyekre nézve, melyek az osztrák és a magyar alattvalók és olyan hatalmasságok alattvalói közti viszonyokra vonatkoznak, mely hatalmasságok a capitulatiókban részükre biztosított kiváltságokról és mentességekről le nem mondottak ; kivéve, ha ezen bírósági ügyek Szerbiában fekvő ingatlanokra vonatkoznak. XIV. czikk. A jelen szerződés hatályba lép a megerősítések kicserélésétől számított három hó múlva, és hatályban marad ezen naptól fogva tiz évig. Article XII. XII. czikk. Article XIII. . XIII. czikk.