Képviselőházi irományok, 1878. XV. kötet • 619-695. sz.

Irományszámok - 1878-621. 1880. évi XIV. Törvényjavaslat a szegényjog kölcsönös biztositása tárgyában Francziaországgal 1879. évi május hó 14-én kötött szerződésről

34 621. szám. a kik, miután jó és kellő alakban talált lesquels aprés s'étre communiqué leurs meghatalmazásaikat egymással közölték volna, pleinspouvoirs trouvés en bonne et due forme, a következő czikkekben állapodtak meg: sönt convenus des articles suivants: 1. czikk. Article 1. A magas szerződő felek alattvalói, a má- Les ressortissants des Hautes Parties eon­sik állam területén kölcsönösen ugyanazon birói tractantes jouiront réciproquement du bénéfice segélyben részesülendnek, mint az utóbbi állam de l'assistance judiciaire, comme les nationaux honosai, feltéve, hogy azon állam törvényeihe z eux-mémes, en se conformant a la loi du Pays alkalmazandják magukat, a melynek segélyét dans lequel l'assistance sera réclamée. igénybe veszik. 2. czikk. Azon idegen részére, a ki a segélyt igénybe veszi, a szegénységi bizonyitvány lakhelyének hatósága által állítandó ki. Ha a külföldi nem azon országban lakik, a melyben a kérelem előterjesztetik, a szegény­ségi bizonyitvány azon ország diplomatiai ügy­nöke által erősítendő meg és hitelesítendő, a melyben az használtatni fog. Ha pedig a külföldi azon országban lakik, a melyben a kérelem előterjesztetik, további felvilágosítások, hazájának hatóságaitól is kíván­hatok. Article 2. Dans tous les cas le certificat d'indigence dóit étre délivré á l'étranger qui demande l'assistance pár les autoritás de sa résidence habituelle. S'il ne réside pas dans le pays oü la demande est formée, le certificat d'indigence sera approuvé et légalisé par l'agent diploma­tique du Pays ou le certificat dóit étre reproduit. T Lorsque l'étranger réside dans le Pays ou la demande est formée, des renseignements pourront, en outre, étre pris auprés des autoritás de l'Etat auquel il appartient. 3. czikk. Az ausztriai, valamint a magyar honosok Francziaországban, úgyszintén a francziák Ausztriában vagy Magyarországban, a kiknek a birói jogsegély kedvezménye megadatik: teljes joggal felmentvék a biztosíték-adástól vagy bármely elnevezés alatti oly letéteményezéstől, mely a belföldi ellen perelő külfölditől azon bíróság törvényei szerint, a hol a kereset indít­tatik, követelhető. Article 3. Les Autrichiens et Hongrois admis en Francé, et les Fran^ais admis en Autriche ou en Hongrie, au bénéfice de l'assistance judiciaire seront dispensés, de plein droit, de toute caution ou depót qui, sous quelque deno­mination que ce sóit, peut étre exigé des étrangers plaidant contre les nationaux par la législation du Pays oü l'action sera introduite 4. czikk. A jelen egyezmény azon naptól kezdődő öt évre köttetik, a melyben a megerősítési okira­tok kicseréltetnek. Article 4. La présente Convention est conclue pour cinq années, a partir du jour de l'échange des ratifications.

Next

/
Thumbnails
Contents