Képviselőházi irományok, 1878. VII. kötet • 176-239. sz.
Irományszámok - 1878-181. VIII. törvényczikk a berlini szerződés beczikkelyezéséről
181. szám. 39 hors de la Principauté pourront conserver leurs immeubles en les affermant ou en les faisant administrer par des tiers. Personne ne pourra étre exproprié que légalement pour cause d'intérét public, et moyennant une indemnité préalable. Une Commission Turco-Monténégrine sera chargée de régler dans le terme de trois ans toutes les affaires relatives au mode d'aliénation, d'exploitation et d'usage pour le compte de la S. Porté des propriétés de l'Etat et des fondations pieuses (Vakoufs) ainsi que les questions relatives aux intéréts des particuliers qui s'y trouveraient engagés. Article XXXII. Les troupes du Montenegró seront tenues d'évacuer dans un délai de vingt jours a partir de l'échange des ratifications du présent Traité ou plus töt, si fairé se peut, le territoire qu'elles occupent en ce moment en dehors des nouvelles limites de la Principauté. Les troupes Ottomanes évacueront les territoires cédés au Montenegró dans le mérne délai de vingt jours. II Jeur sera toutefois accordé un terme supplémentaire de quinze jours, tant pour quitter les places fortes et pour en retirer les approvisionnements et le materiéi, que pour dresser l'inventaire des engins et objets qui ne pourraient étre enlevés immédiatement. Article XXXIII. Le Montenegró devant supporter une partié de la dette publique ottomane pour les nouveaux territoires qui lui sönt attribués par le traité de paix, les Représentants des Puissances a Coningatlanaikat megtarthatják, azokat vagy bérbe adván, vagy mások által kezeltetvén. Senki birtokát nem szabad kisajátítani, csakis törvényesen és a közérdekben előleges kártérítés mellett. Egy török-montenegrói bizottság utasíttatni fog, hogy három évi határidő alatt rendezze mindazon ügyeket, melyek az államjavak és kegyes alapítványoknak (Vakuf) a Fényes porta javára történendő eladására, gazdázására és haszonvételére vonatkoznak, valamint ama kérdéseket is, melyek az azokban érdekelt magánosok érdekeit érintik. XXXII. czikk. A montenegrói csapatok kötelesek lesznek a jelen szerződés ratifikatióinak kicserélésétől számítandó húsz nap alatt, vagy ha lehet még előbb, kiüríteni a területet, melyet e jelen pillanatban a fejedelemség új határain kiviil megszállva tartanak. Az ottomán csapatok a Montenegrónak átengedett területeket ugyanazon húsz napi határidő alatt fogják kiüríteni. Mindazáltal 15 napi póthatáridő engedtetik nekik, ugy az erősségek elhagyására és azokból az élelmi szerek és hadi anyagok elszállítására, mint a hadi gépek és a rögtön el nem vihető tárgyak leltározására. XXXIII. czikk. Montenegró köteles levén a török államadósság egy részét a békeszerződés által neki odaengedett területekért átvenni, a hatalmak konstantinápolyi képviselői ezen rész-összeget, a Article XXXI. La Principauté du Montenegró s'entendra directement avec la Porté Ottomane sur l'institution d'agents monténégrins a Constantinople et dans certaines localités de l'Empire Ottoman ou la nécessité en sera reconnue. Les Monténégrins voyageant ou séjournant dans l'Empire Ottoman seront soumis aux lois et aux autorités Ottomanes suivant les principes généraux du droit international et les usages établis concernant les Monténégrins. XXXI. czikk. A montenegrói fejedelemség közvetlenül az ottomán Portával fog egyezkedni montenegrói ügynökségeknek Konstantinápolyban és az ottomán birodalom bizonyos helyein, a hol ezek szükségessége elismertetik, felállítása iránt. Az ottomán birodalomban utazó vagy tartózkodó montenegróiak az ottomán törvényeknek és hatóságoknak lesznek alávetve a nemzetközi jog általános elvei és a montenegróiakra nézve érvényben levő szokások szerint.