Képviselőházi irományok, 1878. VI. kötet • 156-175. sz.
Irományszámok - 1878-174. Törvényjavaslat a berlini szerződés beczikkelyezéséről
378 174. szám. administratif, judiciaire et financier de la province, en prenant pour point de départ les differentes lois sur les Vilayets et les propositions faites dans la huitiéme séance de la Conférence de Constantinople. L'ensemble des dispositions arrétées pour la Roumélie Orientale fera l'objet d'un Firmán Impérial qui sera promulgué par la Sublíme Porté et dönt elle donnera communication aux Puissances. Article XIX. La Commission Européenne sera chargée d'administrer, d'accord avec la Sublime Porté, les finances de la province jusqu'á l'achévement de la nouvelle organisation. Article XX. Les traités, conventions et arrangements internationaux de quelque nature qu'ils soient, conclus ou a conclure entre la Porté et les Puissances étrangéres, seront applicables dans la Roumélie Orientale comme dans tout l'Empire Ottoman. Les immunités et priviléges acquis aux étrangers, quelle que sóit leur condition, seront respectés dans cetté province. La S. Porté s'engage a y fairé observer les lois générales de l'Empire sur la liberté réligieuse en faveur de tous les cultes. zatát szabályozni, kiindulási pontul vévén a vilajetekre vonatkozó különféle törvényeket, és a konstantinápolyi értekezlet nyolczadik ülésében előterjesztett javaslatokat. A keleti Rumélia számára megállapított rendelkezések összessége egy császári fermánban fog összeállittatni, mely a fényes kapu által kihirdettetik s ugyau általa a hatalmakkal közöltetik. XIX. czikk. Az európai bizottság meg leend bizva azzal, h°gy egyetértésben a Fényes kapuval, a tartomány pénzügyeit az új szervezés befejeztéig igazgassa. XX. czikk. A nemzetközi szerződések, egyezmények és megállapodások, bármely természetűek legyenek is, melyek a Fényes kapu és külhatalmak közt köttettek, vagy ezután köttetni fognak, keleti Ruméliában ugy, mint az egész ottomán birodalomban, egyaránt lesznek alkalmazhatók. A külföldiek részére megszerzett mentességek és szabadalmak, bármily állapotúak is legyenek ők, e tartományban tiszteletben fognak tartatni. A Fényes kapu kötelezi magát arra, hogy az összes vallások szabadságát biztosító általános birodalmi törvényeket, itt is érvényben fogja tartatni. Article XXI. XXI. czikk. Les droits et obligations de la S. Porté en A Fényes kapu jogai és kötelezettségei, a ce qui concerne les chemins de fer dans la keleti Ruméliában levő vasutakat illetőleg sértetRoumélie Orientale sönt maintenus intégralement. lenül fentartatnak. Article XXII. L'effectif du corps d'occupation Russe en Bulgarie et dans la Roumélie Orientale sera composé de six divisions d'infanterie et de deux divisions de cavalerie et n'excédera pas 50,000 hommes. II sera entretenu aux frais du pays occupé. Les troupes d'occupation conserveront leurs Communications avec la Russie, non seulement par la Roumanie d'aprés les arrangements a conclure entre les deux Etats, mais aussi par les ports de la Mer Nőire, Várna XXII. czikk. Az orosz megszálló hadtest tettleges állománya Bolgár országban és keleti Ruméliában hat hadosztály gyalogságból és két hadosztály lovasságból állíttatik össze s létszáma 50,000 embert nem fog meghaladni. Eltartása a megszállt tartományok költségén fog történni. A megszálló csapatok megtartják közlekedésüket Oroszor*zággal nemcsak Rumanián át, a két állam közt létre jövendő megállapodásokhoz képest,