Képviselőházi irományok, 1878. V. kötet • 100-155. sz.

Irományszámok - 1878-140. Törvényjavaslat az „egyetemes postaegyesületről” szóló, Párisban 1878. évi junius 1-én kötött postaszerződés beczikkelyezéséről

140. szám. 361 hoz intézett diplomatiai nyilatkozat, a harmadik esetben pedig a nemzetközi iroda által vala­mennyi egyesületi postaigazgatáshoz intézett egyszerű közlés által válnak érvényessé. Confédération suisse est chargé d'établir et de transmettre a tous les Gouvernements des pays contractant et, dans le troisiéme cas, par une simple notification du Bureau international á toutes les administrations de l'Union. 21- §. A fennebbi 16., 19. és 20. szakasz alkalma­zását illetőleg, külön országnak, esetleg külön postaigazgatásnak tekintetik: 1. a brit-indiai császárság; 2. a canadai birtokok; 3. az összes dán gyarmatok ; 4. t » spanyol gyarmatok; 5. » T> franczia gyarmatok; 6. > » németalföldi gyarmatok: 7. » > portugál gyarmatok; Article 21. Sönt considérés comme formánt, pour Pap­plication des articles 16, 19 et 20 précédents, un seul pays ou une seule administration suivant le cas : lo. L'empire de l'Inde britannique; 2°. Le dominion de Canada ; 3". L'ensemble des colonies danoises ; 4o. L'ensemble des colonies espagnoles; 5o. L'ensemble des colonies frangaises ; 5o. L'ensemble des colonies néerlandaises; 7o. L'ensemble des colonies portugaises. 22. §. A jelen szerződés 1879. évi april 1-én lép hatályba és bizonytalan időig marad érvényes, de minden szerződő félnek joga van az egyesü­letből kilépni, ha kormánya ez iránti szándé­kát a svajczi köztársaság kormányával egy évvel előbb közli. Article 22. La présente Convention sera mise á exécu­üon le l er avril 1879. et demeurera en vigeur pendant un temps indéterminé; mais chaque partié contractante a le droit de se retirer de l'Union moyennant un avertissement donné une année á l'avance par son Gouvernement au Gou­vernement de la Confédération suisse. 23. §. A jelen szerződés hatályba lépésének nap­jával, a szerződő országok vagy postaigazgatá­sok közt korábban kötött szerződések, egyezmé­nyek, megállapodások vagy egyéb egyezségek mindazon határozata érvénytelenné válik, a mely a jelen szerződés intézkedéseivel nem egyeztethető össze, a fennebbi 15 szakaszban fenntartott jogok épenhagyásával. A jelen szerződés a lehető legrövidebb idő alatt meg fog erősíttetni. A megerösitési ok­mányok Parisban fognak kicseréltetni. Ennek hitelére a fennelősorolt országok meghatalmazottjai a jelen szerződést Parisban KÉPVH. IROMÁNY. 1878 — 81. V. KÖTET. Article 23. Sönt abrogées, á partir du jour de la mise á exécuüon de la présente Gonvention, toutes les dispositions des traités, conventions, arran­gements ou autres actes conclus antérieurement entre les divers pays on administrations, pour autant que ces dispositions ne seraient pas conciliables avec les termes de la présente Gon­vention, et sans préjudice des droits réservés par Partiele 15 ci-dessus. La présente Convention sera ratifiée aussitőt que fairé se pourra. Les actes de ratification seront échangés á Paris. En foi de quoi, les plénipotentiaires des pays ci-dessus énumérés ont signé la présente 46

Next

/
Thumbnails
Contents