Képviselőházi irományok, 1878. IV. kötet • 84-99. sz.
Irományszámok - 1878-90. Törvényjavaslat a déli vasut megosztása, illetőleg olaszországi vonalainak eladása tárgyában létrejött állami szerződés beczikkelyezéséről
90. szám. 281 Articolo ll-o. Pel servizio delle Poste e dei Telegrafi ed in generálé per tutto cio che non viene regolato diversamente collá presente convenzione, si intenderanno conservate la disposizioni delle Convenzione, e dei Capitolatiora vigenti. Articolo 12-o. II Direttore Generálé deli' Esercizio sara nominato dal Governo, sentita la Societá. Articolo 13-o. Qualunque questione possa insorgere tra il Governo e la Societá per 1' essecuzione del presente Contratto, ovenon venga ámichevolmento transatta di commune accordo fra le parti sara diferita ai Tribunali ordinari Italiani per essere risoluta nei módi e nelle vie prescrite delle Leggi Generáli del Regno d'Italia. S' intende che il Rappresentante della Societá residente a Róma, di cui all' Art. 28-o della Convenzione di Basilea rappresenterá pure la Societá stessa nei suoi rappordi col Governo Italiano dipendenti dalia presente Convenzione. Articolo 14-o. I Commissari del Governo eserciteranno il piu largo e contmuo controllo sulía Contabilata della Societá durante 1' esercizio provisorio, secondo le norme che saranno dal Governo stesso determinate. Articolo 15-o. II presente Contratto sara sogetto al diritto fisso di una lira ed andrá esente da ogni diritto proporzionale di Registro. AH' originale firmati: II Presidente del Consiglio dei Ministri e Ministro delle finanze A. Depretis. II Ministro dei Lavori publici G. Zanardelli. II Rappresentante della Societá delle strade ferrate del Sud deli Austria e deli' aha Itália. Orazio Landau Giacinto Berutti Testimonio, Mathia Massa Testimonio, Mariano Frigeri Capo Sezione. Per copia conforme ad uso amministrativo dal Ministero dei Lavori publici Ufficio di Economato e Contratti: firrnato M. Frigeri Capo Sezione. KÉPVH. ÍB0MÁNY. 1878—81. IV. KÖTKT. í 1. c z i k k. A posta és távírda szolgálat valamint mindazon ügyek, melyekre nézve jelen egyezmény máskép nem intézkedik, a jelenleg hatályban levő szerződések és feltétfüzetek alapján rendezetteknek tekintetnek. 12. czikk. Az üzletvitel főigazgatóját a társulat meghallgatásával, a kormány nevezi ki. 13. czikk. Az ezen szerződés kiviteléből a kormány és társulat között felmerülhető minden intézkedések, ha a felek kölcsönös megegyezésével barátságosan meg nem oldhatók, a rendes olasz törvényszékek elé terjesztendök, melyek azt az olasz királyság általános törvényeiben előirt utón és módon elintézendik. Megállapíttatik, hogy a társulatnak Rómában székelő képviselője, kiről a baseli szerződés 28. czikkében van szó, a társulatot egyszersmind a jelen egyezményből folyó viszonylatokban is hivatva lesz a kormány irányában képviselni. 14. czikk. A kormány biztosai folytonosan a legbehatóbb ellenőrzést fogják gyakorolni a társaság számvitele felett, az ideiglenes üzlet-kezelés ideje alatt, azon szabályok szerint, melyeket e tekintetben a kormány maga fog megállapítani. 15. czikk. Jelen szerződés egy lira megszabott illetéknek lesz alávetve és minden fokozatszerü illetéktől ment. A ministertanács elnöke és pénzügyminister Depretis A. m.p. Az osztr. déli és felső olaszországi vasuttársulat képviselője: Landau Horácz m. p.. A közmunkák ministere : Zanardelli G. m. p. Berutti Hyáczinth m. p. mint tanú ; Massa Mátyás m. p. mint tanú; Frigeri Mariano m. p. osztályfőnök.