Képviselőházi irományok, 1878. I. kötet • 1-81. sz.
Irományszámok - 1878-53. Törvényjavaslat a német birodalommal 1878. évi deczember hó 16-án kötött kereskedelmi szerződésről
180 53. szám. alább azon büntetésekkel illetendők, melyek alá saját adótörvényeinek ugyanazon vagy hasonló áthágásai vetvék. Megegyezés létesült az iránt, hogy azon államokban, melyekben a rendőri szempontból kibocsátott be-, ki- és átviteli tilalmak áthágásai az adótörvények megsértésének nem tekintetnek, nem az ezen utóbbiak védelmére szabott büntetések, hanem az illető büntető törvény határozatai alkalmazandók, fentartva természetesen a vámbüntető törvény szerinti eljárást, ha egyszersmind vámáthágás esete forog fen. des anderen Theiles mindestens mit denselben Strafen bedroht werden, welchen gleichartige oder áhnliche Uebertretungen der eigenen Abgabengesetze unterliegen. Man war darüber einverstanden, dass in jenen Staaten, in welchen die Uebertretungen der aus polizeilichen Rücksichten ergangenen Ein-, Aus- und Durchfuhrverbote nicht als eine Verletzung der Abgabengesetze erachtet werden, auch nicht die znm Schutze der letztern angedrohten Strafen, sondern jené des einschlagigen Strafgesetzes Anwendung finden können, unbeschadet der Verfolgung nach dem Zollstrafgesetze, falls zugleich eine Zollübertretung vorliegt. 10. A vámkartel 14. §-hoz. A vizsgálat megkezdésére való javaslat az osztrák-magyar monarchiában a pénzügyi kerületi igazgatóságok, illetőleg a pénzügyi igazgatóságok és pénzügyi felügyelők, Németországban a fővámhivatalok részéről teendő. A mindkét részbeli hatóságok ilyféle javaslataikat a további eljárás végett egymáshoz intézendik. 11. A vámkartel 21. §-ához. A büníetésen kivül az áthágótól a kijátszott illetékek az engedély-díjakkal együtt is beszedendők. 12. A vámkartel 22. %-ához. A 20. §. harmadik kikezdésében a költségek viselése iránt foglalt szabályok a vizsgálat abbanhagyásának ezen itt kijelölt esetében is alkalmazandók. 10. Zu §. 14. des ZolleartelU. Die Antrage auf Einleitung der Untersuchung können in Oesterreich-Ungarn von den FinanzBezirksdirectionen, beziehungsweise Finanz-Directionen, und denFinanz-Inspectoren, in Deutscland von den Hauptamtern ausgehen. Die beiderseitigen Bchörden habén dergleichen Antrage an einander zu richten, um das Weitere zu veranlassen. 11. Zu §. 21 des Zollcartells. Neben der Strafe sind auch die vom Uebertreter umgangenen Gefálle einschliesslich der Licenzgebühren einzuziehen. 13. Zu §. 22 des Zollcartells. Die Bestimmung im Alinea 3 des §.20 wegen Tragung der Kosten findet auch in dem hier vorgesehenen Falle einer Einstellung der Untersuchung Anwendung. A szerződés 11. czikkéhez. Megegyezés jött létre az iránt, hogy a jelen szerződés határozatai alól a nemzeti halászat gyakorlása kizáratik. A tengeri hajók- és rakmányaiknak a két fél tengeri kikötőiben megállapított egyenlősítése nem terjed ki: a) oly jutalmazásokra, melyek újonnan épitett tengeri hajók számára adatnának, a menyZu Artikel 11 des Vertrages, Man ist darüber einverstanden, dass von den Bestimmungen des gegenwártigen Vertrages die Ausübung der nationalen Fischerei ausgeschlossen bleibt. Die verabredete Gleichstellung der Seehandelsschiffe und derén Ladungen in den beiderseitigen Seehafen erstreckt sich nicht: a) auf Pramien, welche für neuerbaute Seehandelsschiffe ertheilt werden oder ertheilt