Képviselőházi irományok, 1875. VIII. kötet • 287-371. sz.

Irományszámok - 1875-334. 1876. évi XIX. törvényczikk az osztrák-magyar monarchia és a rumániai fejedelemség között 1875. junius 22-én kötött kereskedelmi szerződésről

170 334. szám. 7-o. Les produits du sol provenant des propriétés des sujets des deux Hautes Parties contractantes qui se trouveraient par la ligne frontiére austro-hongroise et roumaine séparées des logis et fermes, seront exempts des droits d'entrée et de sortie a leur transport dans ces bati ments (habitations ou fermes). Les concessions contenues au No. 1. et au No. 4. sönt cependant limitées aux habitants dune enceinte le long de la frontiére qui ne dépasserait pas en Autriche-Hongrie et en Rou­manie la distance de 10 Kilométres. 8-o. Les Deux Hautes Parties contractantes s'entendront sur les précautions et mesures a prendre afin de pouvoir accorder pour certaines localités oú on le jugera nécessaire le libre passage en dehors des routes douaniéres, des objets qui sönt exempts, en Autriche-Hongrie et en Roumanie des droits de douane tant á l'entrée qu'a la sortie, conformément au lois et réglements de chaque pays. Protoeole final. Au moment de procéder á la signature de la Convention de commerce conclue á la date de ce jour entre 1'Autriche-Hongrie et la Rou­manie les Plénipotentiaires soussignós du Grou­vernement de Sa Majesté l'Empereur et Roi et du Grouvernement de Son Altesse le Prince de Roumanie ont fait au sujet des articles sous mentionnés de cetté Convention les réserves et les déclarations suivantes: Article I. Par les mots „biens immeubles ruraux" insérés au dernier alinéa du 1-er article on n'a pas voulu exclure les maisons et constructions de toute sorté établies sur ces biens immeubles ruraux et qui sönt également soumises a la mérne restriction. II est entendu, en mérne temps, entre les deux Hautes Parties contractantes que, par la disposition de cet article, on na pas voulu dé­roger aux; droits de chaque Grouvernement de prendre par des lois et des réglements, toutes les mesures nécessaires de police et dé sűreté, 7-szer. Azon földtermények, melyek a két magas szerződő fél alattvalóinak az osztrák­magyar és rumán határvonal által a lakásoktól és majorságoktól elválasztott birtokaiból valók, ezen épületekbe (lakásokba vagy majorokba) min­den be- és kiviteli vámtól mentesen szállíthatók. Az 1. és 4. pont alatt foglalt kedvezmé­nyek azonban csak oly határmelléki tér lakóira szorítkoznak, mely az osztrák-magyar monarchiá­ban és Rumániában az illető határtól 10 kilo­méternyi távolságot meg nem halad. 8-szor. A két magas szerződő fél, az illető ország törvényeinek és szabályainak megfele­lően egyezkedni fog azon óvintézkedések és rend­szabályok iránt, melyek folytán bizonyos helye­ken, hol az szükségesnek fog találtatni, a vámuta­kon kivül is szabad átjárás lesz engedélyezhető, oly tárgyak számára, melyek ugy az osztrák­magyar monarchiában, mint Rumániában a be­és kivitelnél vámmentesek. Zárjegyzőkön y.v. Az osztrák-magyar monarchia és Rumánia között a mai napon kötött kereskedelmi egyez­mény aláírása alkalmával ő császári és apostoli királyi Felsége kormányának és a rumániai feje­delem ő Fensége kormányának alulirt meghatal­mazottai, ezen egyezmény alább eralitendő czik­keire nézve a következő megjegyzéseket és nyi­latkozatokat tették: I. czikk. Az I. czikk utolsó kikezdésében foglalt ezen szavak „ingatlan mezei birtok" által ki nem záratnak az ingatlan mezei birtokon lévő házak és különféle épületek, .melyek szintén ugyan­azon megszoritás alá tartoznak. Egyszersmind egyetért a két magas szerződő fél abban, hogy ezen czikk intézkedései nem csorbíthatják a két kormány bármelyikének azon jogát, hogy törvények és. rendeletek utján a szükséges rendőri és biztonsági intézkedést «ieg­tehesse, valamint különösen azon intézkedéséket,

Next

/
Thumbnails
Contents