Képviselőházi irományok, 1875. VIII. kötet • 287-371. sz.

Irományszámok - 1875-334. 1876. évi XIX. törvényczikk az osztrák-magyar monarchia és a rumániai fejedelemség között 1875. junius 22-én kötött kereskedelmi szerződésről

144 334. szám. VI. Quant au montant, a la garantie et á la perception des droits d'importation et d'expor­tation, ainsi que par rapport au transit, cha­eune des deux Hautes Parties contractantes s'engage á fairé profíter l'autre de toute faveur, de tout privilége ou abaissement dans les tarifs des droits, h l'importation ou á l'exportation des articles mentionnés ou non dans la présente Convention, que l'une d'elles pourrait accorder á une tierce Euissance. Toute faveur ou immu­nité conoédée plus tárd k un tiers Etát, sera étendue immédiaternent, sans condition et par ce fait mérne, a l'autre Partié contractante. Les dispositions qui précédent, ne s'appli­quent point l-o, aux faveurs actuellement accordées ou qui pourraient étre aceordées ultérieurement á d'autres Etats limitrophes pour faciliter la (ar­culation sur les fronti eres, et 2-o, aux obligations imposées á l'une des deux Hautes Parties contractantes par des en­gagements d'une unión douaniére déjá contractée ou qui pourrait Tétre a l'avenir. VII. Les produits du sol et de l'industrie de la Eoumanie qui seront importés dans la Monar­chie austro-hongroise et qui sönt destinés sóit a la consommation, sóit á l'entreposage, sóit á la réexportation, sóit au transit, y seront sou­mis au mérne traitement et ne seront passibles de droits ni plus élevés, ni autres que les pro­duits de la nation la plus favorisée. VIII. Les objets de provenance ou de manufac­ture autrichienne ou hongroise seront exportés vers la Eoumanie en franchise de di*oits de douane a l'exception des articles grevés d'un droit de sortie vis-á-vis des nations les plus favorisées. IX. Les objets de provenance ou de manufac­ture autrichienne ou hongroise énumérés dans le Tarif A) joint a la présente Convention, et VI. czikk. A mi a be-, ki- és átviteli vámok nagysá­gát, biztosítását és beszedését illeti, a két ma­gas szerződő fél kötelezi magát, hogy a jelen szerződésben felsorolt vagy fel nem sorolt áru­czikkek be- vagy kivitelénél egymást mindazon kedvezményekben, kiváltságokban vagy vámdij­leszállitásokban részesitendik, melyeket bármely harmadik államnak netán nyújtani fognak. Min­den kedvezmény vagy kiváltság, mely később egy harmadik államnak engedélyeztetnék, ön­magától és feltétlenül azonnal a másik szerződő félre is kiterjed. A fentebbi határozatok nem alkalmazhatók: 1. a jelenleg engedményezett vagy jövőben engedményezendő azon kedvezményekre, melyek valamely határos államnak a határszéli közleke­dés könnyitése czéljából nyújtatnak, ós 2. azon kötelezettségekre, melyek a két magas szerződő fél valamelyikére az általa már megkötött vagy megkötendő vámszövetség fel­tételeiből hároinolnának. VII. czikk. Azon romániai föld- és iparterményekre, melyek akár fogyasztás, akár raktározás, akár isméti kivitel, akár átvitel végett hozatnak az osztrák-magyar monarchiába, ugyanazon eljárás fog alkalmaztatni és azok sem más, sem maga­sabb illetékeknek nem lesznek alávetve, mint a legnagyobb kedvezményben részesülő nemzetek hasonló terményei. VIII. czikk. Az Ausztriából vagy Magyarországból eredő vagy ez országokban készült áruczikkek Eumá­niába vámmentesen vihetők ki, kivéve azon áru­czikkeket, melyek a legnagyobb kedvezményben részesülő nemzetekkel szemben is kiviteli vám­illetékekkel terheltetnek. IX. czikk. Az Ausztriából vagy Magyarországból eredő vagy ez országokban készült és a jelen egyez­ményhez csatolt A) tarifában felsorolt áruczik­i

Next

/
Thumbnails
Contents