Képviselőházi irományok, 1875. VIII. kötet • 287-371. sz.
Irományszámok - 1875-334. 1876. évi XIX. törvényczikk az osztrák-magyar monarchia és a rumániai fejedelemség között 1875. junius 22-én kötött kereskedelmi szerződésről
144 334. szám. VI. Quant au montant, a la garantie et á la perception des droits d'importation et d'exportation, ainsi que par rapport au transit, chaeune des deux Hautes Parties contractantes s'engage á fairé profíter l'autre de toute faveur, de tout privilége ou abaissement dans les tarifs des droits, h l'importation ou á l'exportation des articles mentionnés ou non dans la présente Convention, que l'une d'elles pourrait accorder á une tierce Euissance. Toute faveur ou immunité conoédée plus tárd k un tiers Etát, sera étendue immédiaternent, sans condition et par ce fait mérne, a l'autre Partié contractante. Les dispositions qui précédent, ne s'appliquent point l-o, aux faveurs actuellement accordées ou qui pourraient étre aceordées ultérieurement á d'autres Etats limitrophes pour faciliter la (arculation sur les fronti eres, et 2-o, aux obligations imposées á l'une des deux Hautes Parties contractantes par des engagements d'une unión douaniére déjá contractée ou qui pourrait Tétre a l'avenir. VII. Les produits du sol et de l'industrie de la Eoumanie qui seront importés dans la Monarchie austro-hongroise et qui sönt destinés sóit a la consommation, sóit á l'entreposage, sóit á la réexportation, sóit au transit, y seront soumis au mérne traitement et ne seront passibles de droits ni plus élevés, ni autres que les produits de la nation la plus favorisée. VIII. Les objets de provenance ou de manufacture autrichienne ou hongroise seront exportés vers la Eoumanie en franchise de di*oits de douane a l'exception des articles grevés d'un droit de sortie vis-á-vis des nations les plus favorisées. IX. Les objets de provenance ou de manufacture autrichienne ou hongroise énumérés dans le Tarif A) joint a la présente Convention, et VI. czikk. A mi a be-, ki- és átviteli vámok nagyságát, biztosítását és beszedését illeti, a két magas szerződő fél kötelezi magát, hogy a jelen szerződésben felsorolt vagy fel nem sorolt áruczikkek be- vagy kivitelénél egymást mindazon kedvezményekben, kiváltságokban vagy vámdijleszállitásokban részesitendik, melyeket bármely harmadik államnak netán nyújtani fognak. Minden kedvezmény vagy kiváltság, mely később egy harmadik államnak engedélyeztetnék, önmagától és feltétlenül azonnal a másik szerződő félre is kiterjed. A fentebbi határozatok nem alkalmazhatók: 1. a jelenleg engedményezett vagy jövőben engedményezendő azon kedvezményekre, melyek valamely határos államnak a határszéli közlekedés könnyitése czéljából nyújtatnak, ós 2. azon kötelezettségekre, melyek a két magas szerződő fél valamelyikére az általa már megkötött vagy megkötendő vámszövetség feltételeiből hároinolnának. VII. czikk. Azon romániai föld- és iparterményekre, melyek akár fogyasztás, akár raktározás, akár isméti kivitel, akár átvitel végett hozatnak az osztrák-magyar monarchiába, ugyanazon eljárás fog alkalmaztatni és azok sem más, sem magasabb illetékeknek nem lesznek alávetve, mint a legnagyobb kedvezményben részesülő nemzetek hasonló terményei. VIII. czikk. Az Ausztriából vagy Magyarországból eredő vagy ez országokban készült áruczikkek Eumániába vámmentesen vihetők ki, kivéve azon áruczikkeket, melyek a legnagyobb kedvezményben részesülő nemzetekkel szemben is kiviteli vámilletékekkel terheltetnek. IX. czikk. Az Ausztriából vagy Magyarországból eredő vagy ez országokban készült és a jelen egyezményhez csatolt A) tarifában felsorolt árucziki