Képviselőházi irományok, 1875. VIII. kötet • 287-371. sz.

Irományszámok - 1875-334. 1876. évi XIX. törvényczikk az osztrák-magyar monarchia és a rumániai fejedelemség között 1875. junius 22-én kötött kereskedelmi szerződésről

334. szám. 141 Kraszna-Horka. Són Conseiller intimé, Ministre de Sa Maison et des affaires ótrangéres, Grand­Croix de l'Ordre de St. Etienne etc. etc. et Son Altesse le Prinee de Eoumanie le Sieur G-eorge Oostaforu, Son Agent diplomatique. Grand-Oroix de l'Ordre de Francois-Joseph etc. lesquels, aprés s'étre communiqué leurs pleins pouvoirs trouvés en bonne et due forme sönt convenus des articles suivants: I. II y aura pleine et entiére liberté de com­merce et de navigation entre les sujets de la Monarchie austro-hongroise et ceux de laPrin­cipauté Eoumanie qui pourront les uns et les autres s'établir librement dans le territoire de l'autre Etát. Les sujets de Sa Majesté l'Empe­reur et Eoi en Eoumanie et les sujets de Son Altesse le Prinee de Eoumanie en Autriche­Hongrie, soient qu'ils s'établissent dans les ports, ­villes ou lieux quelconques des deux territoires, soient qu'ils y résident temporairement, ne se­ront pas soumis, dans 1'exercice de leur com­merce et et de leur industrie, á des droits, impóts, taxes ou patentes sous quelque dénomination que ce sóit, autres ni plus élevés que ceux qui seront percus des nationaux; les priviléges, exemptions, immunités et faveurs quelconques dönt jouiraient, en matiére de commerce et d'industrie les sujets d'une des Hautes Parties contractantes seront communs aux sujets de l'autre. II est etendu que par cetté disposition on n'a pas voulu déroger aux lois et ordonnances en vigueur dans les Etats des deux Hautes Parties contractantes et applicables á tous les étrangers en général: l-o En Autriche-Hongrie, aux lois relatives au commerce de colportage et á 1'exercice de la pharmacie, et 2-o en Eoumanie aux lois et preseriptions concernant la prohibition d'acquérir et de pos­séder des biens immeubles ruraux (voir art. IV.) II. Les négociants, les fabricants et les indus­triels en général, qui pourront prouver d'avoir az uralkodó ház és a külügyek ministerét, a Sz.-István-rend nagykeresztesét stb. és 0 Fensége a rumániai fejedelem : Costa-Foru György urat, diplomatikai ügy­nökét, a Ferencz-József-rend nagykeresztesét stb, kik, jó és kellő alakban tabilt meghatalmazásaik kölcsönös közlése után, a következő czikkeket állapították meg. I. czikk. Az osztrák-magyar monarchia és a rumá­niai fejedelemség alattvalói között a kereskede­lem és hajózás teljesen szabad leend és mindkét ország alattvalói szabadon letelepedhetnek a má­sik állam területén, ő császári ós apostoli királyi Felségének alattvalói Eumániában, és a rumá­niai fejedelem alattvalói az osztrák-magyar mo­narchiában, akár állandóan letelepedjenek a két terület kikötőiben, városaiban vagy bármely he­lyein, akár ideiglenesen lakjanak azokban, ke­reskedelmük ós iparuk üzósében nem lesznek alávetve egyéb vagy magasabb bármi néven nevezendő illetékeknek, adóknak vagy dijaknak, mint a melyek a belföldiektől fognak beszedet­ni ; a kiváltságok, szabadalmak, mentességek és bárminemű kedvezmények, melyeket a magas szerződő felek egyikének alattvalói, kereskede­lem és ipar tekintetében netán élveznének, a másik fél alattvalóira is alkalmazandók. Magától értetődik, hogy ezen intézkedésnek nem lehet czólja a két magas szerződő fél államaiban érvényes azon törvényeket ós rende­leteket megváltoztatni, melyek átalában minden idegenre alkalmaztatnak, u. m.: 1. Az osztrák-magyar monarchiában, a há­zalókereskedésre és a gyógyszerészet gyakorlá­sára vonatkozó törvényeket; és 2. Eumániában az ingatlan mezei birtok megszerzését ós birtoklását tiltó törvényeket ós rendeleteket (lásd a IV. czikket). II. czikk. A kereskedők, gyárosok és átalában az iparosok, kik be fogják bizonyíthatni, hogy azon

Next

/
Thumbnails
Contents