Képviselőházi irományok, 1875. VIII. kötet • 287-371. sz.
Irományszámok - 1875-334. 1876. évi XIX. törvényczikk az osztrák-magyar monarchia és a rumániai fejedelemség között 1875. junius 22-én kötött kereskedelmi szerződésről
334. szám. 141 Kraszna-Horka. Són Conseiller intimé, Ministre de Sa Maison et des affaires ótrangéres, GrandCroix de l'Ordre de St. Etienne etc. etc. et Son Altesse le Prinee de Eoumanie le Sieur G-eorge Oostaforu, Son Agent diplomatique. Grand-Oroix de l'Ordre de Francois-Joseph etc. lesquels, aprés s'étre communiqué leurs pleins pouvoirs trouvés en bonne et due forme sönt convenus des articles suivants: I. II y aura pleine et entiére liberté de commerce et de navigation entre les sujets de la Monarchie austro-hongroise et ceux de laPrincipauté Eoumanie qui pourront les uns et les autres s'établir librement dans le territoire de l'autre Etát. Les sujets de Sa Majesté l'Empereur et Eoi en Eoumanie et les sujets de Son Altesse le Prinee de Eoumanie en AutricheHongrie, soient qu'ils s'établissent dans les ports, villes ou lieux quelconques des deux territoires, soient qu'ils y résident temporairement, ne seront pas soumis, dans 1'exercice de leur commerce et et de leur industrie, á des droits, impóts, taxes ou patentes sous quelque dénomination que ce sóit, autres ni plus élevés que ceux qui seront percus des nationaux; les priviléges, exemptions, immunités et faveurs quelconques dönt jouiraient, en matiére de commerce et d'industrie les sujets d'une des Hautes Parties contractantes seront communs aux sujets de l'autre. II est etendu que par cetté disposition on n'a pas voulu déroger aux lois et ordonnances en vigueur dans les Etats des deux Hautes Parties contractantes et applicables á tous les étrangers en général: l-o En Autriche-Hongrie, aux lois relatives au commerce de colportage et á 1'exercice de la pharmacie, et 2-o en Eoumanie aux lois et preseriptions concernant la prohibition d'acquérir et de posséder des biens immeubles ruraux (voir art. IV.) II. Les négociants, les fabricants et les industriels en général, qui pourront prouver d'avoir az uralkodó ház és a külügyek ministerét, a Sz.-István-rend nagykeresztesét stb. és 0 Fensége a rumániai fejedelem : Costa-Foru György urat, diplomatikai ügynökét, a Ferencz-József-rend nagykeresztesét stb, kik, jó és kellő alakban tabilt meghatalmazásaik kölcsönös közlése után, a következő czikkeket állapították meg. I. czikk. Az osztrák-magyar monarchia és a rumániai fejedelemség alattvalói között a kereskedelem és hajózás teljesen szabad leend és mindkét ország alattvalói szabadon letelepedhetnek a másik állam területén, ő császári ós apostoli királyi Felségének alattvalói Eumániában, és a rumániai fejedelem alattvalói az osztrák-magyar monarchiában, akár állandóan letelepedjenek a két terület kikötőiben, városaiban vagy bármely helyein, akár ideiglenesen lakjanak azokban, kereskedelmük ós iparuk üzósében nem lesznek alávetve egyéb vagy magasabb bármi néven nevezendő illetékeknek, adóknak vagy dijaknak, mint a melyek a belföldiektől fognak beszedetni ; a kiváltságok, szabadalmak, mentességek és bárminemű kedvezmények, melyeket a magas szerződő felek egyikének alattvalói, kereskedelem és ipar tekintetében netán élveznének, a másik fél alattvalóira is alkalmazandók. Magától értetődik, hogy ezen intézkedésnek nem lehet czólja a két magas szerződő fél államaiban érvényes azon törvényeket ós rendeleteket megváltoztatni, melyek átalában minden idegenre alkalmaztatnak, u. m.: 1. Az osztrák-magyar monarchiában, a házalókereskedésre és a gyógyszerészet gyakorlására vonatkozó törvényeket; és 2. Eumániában az ingatlan mezei birtok megszerzését ós birtoklását tiltó törvényeket ós rendeleteket (lásd a IV. czikket). II. czikk. A kereskedők, gyárosok és átalában az iparosok, kik be fogják bizonyíthatni, hogy azon