Képviselőházi irományok, 1875. IV. kötet • 119-170. sz.
Irományszámok - 1875-126. Törvényjavaslat, a méter-mérték ügyében 1875. évi május hó 20-kán Párisban kötött nemzetközi egyezmény beczikkelyezéséről
126. szám. 61 5. czikk. Art. 5. A hivatal szervezetét ugy, mint a nemzetközi bizottság és az átalános súly és mérték-ügyi értekezlet alakítását és jogosítványait, az ezen egyezményhez csatolt szabályzat állapítja megL'organisation du Bureau ainsi que la composition et les attributions du Oomité international et de la Oonférenee générale des poids et mesures sönt déterminóes par le Réglement annexé á la présente Oonvention. 6. czikk. A nemzetközi súly- és mérték-hivatal feladatához tartozik : 1. a méter- és kilogramm uj prototypjai. nak mindennemű összehasonlítása és hitelesítése; 2. a nemzetközi prototypok megőrzése; 3. a nemzeti minta-mértékeknek (etalons) a nemzetközi prototypokkal és tanu-míntáikkal (témoins), valamint a mintahévmérőknek (thermométre etalon), időközi összehasonlítása ; 4. az uj prototypoknak összehasonlítása az egyes országokban és a tudományban használt nem méter-rendszer szerinti súly- és mérték-alapmintákkal (etalons fondamentaux); 5. a földmértani vonalzóknak hitelesítése és összehasonlítása ; 6. összehasonlítása a szigorú minta-mértékeknek és léptékeknek (échelles), melyeknek hitelesítése akár kormányok, akár tudományos társulatok, akár műszerészek vagy tudósok által kívántatnék. Art. 6. Le Bureau international des poids et mesures est chargé : l-o, de toutes les comparaisons et vérifícations des nouveaux prototypes du métre et du kilogrammé; 2-o, de la conservation des prototypes internationaux ; 3-o. des comparaisons póriodiques des etalons nationaux avec les prototypes internationaux et avec leurs íémoins, ainsi que de celles des thermométres etalons; 4-o, de la comparaison des nouveaux prototypes avec les etalons fondamentaux, des poids et mesures non métriques employés dans les différents pays et dans les sciences; 5-0, de Tétalonnage et de la comparaison des régies géoclesiques; 6-o, de la comparaison des etalons et échelles de prócision dönt la vérifioation serait demandée, sóit par des Gouvernements, sóit par des sociétés savantes, sóit mérne par des aristes et des savants. 7. czikk. A hivatal személyzete álland egy igazgatóból, két segédből és kellő számú hivatalnokokból. Azon időponttól kezdve, melyben az uj prototypok összehasonlítva és a különböző államoknak kiosztva lesznek, a hivatal személyzete czélszerü arányban le fog szállíttatni. A hivatal személyzetének kinevezését a nemzetközi bizottság közölni fogja a magas szerződő felek kormányaival. Art. 7. Le personnel du Bureau se composera d'un directeur, de deux adjoints et du nombre d'employós nécessaire. A partir de l'époque oú les comparaisons des nouveaux prototypes auront été effectuées et oú ces prototypes auront été répartis entre le divers États, le personnel du Bureau sera réduit dans la proportion jugée convenable. Les nominations du personnel du Bureau seront notifiées par le Oomité international aux Grouvernements des Hautes Parties contractantes.