Képviselőházi irományok, 1872. XXVIII. kötet • 1153-1211. sz.
Irományszámok - 1872-1153. 1874. évi XXXII. törvényczikk a Portugallal 1873-ik évi január 9-én kötött consulsági egyezményről
2 1153. szám. Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire prés Sa Majesté Trés-Fidéle, Chevalier de l'ordre de la Couronne de fer de deuxiéme classe et de l'ordre Impérial de Léopold d'Autriche, Grand' Croix de l'ordre du Christ, etc, et Sa Majesté le Roi de Portugál et des Algarves: le Sieur Jean de Andrade Corvo, Son Conseiller, Pair du Royaume, Ministre ef Secrétaire d'état au Departement des affaires étrangéres, Professeur de l'Ecole politechnique de Lisbonne, Commandeur de l'ordre ancien, trésnoble et illustre de San Thiago pour le mérite scientifique, littéraire et artistique et de l'ordre du Christ, Grand' Croix de l'ordre Impérial de Léopold d'Autriche et de l'ordre Royal de Charles III d'Espagne, etc. lesquels aprés avoir 'échangé leurs pleinspouvoirs respectifs, trouvés en bonne et due forme, sönt convenus des articles suivants: Chacune des Hautes Parties contractantes aura la faculté d'établir des Consuls-Géneraux, Consuls et Vice-Consuls ou Agents consulaires dans les ports ou places de commerce de l'autre Partié, y compris les possessions d'outremer et les Colonies. Elles se réservent, toutefois, le droit de désigner les localités qu'elles jugeraient convenables d'excepter, pourvu que cetté réserve sóit également appliquée a toutes les Puissances. Les Consuls-Généraux, Consuls et ViceConsuls ou Agents consulaires, établis dans les territoires d'état de l'une ou de l'autre des Hautes Parties contractantes, conformément aux dispositions de cet article, pourront exercer les attributions qui leur sönt reconnues par la présente Convention, dans toute l'étendue du Gouvernement ou du District dönt leur résidence est le chef-lieu. Les dits fonctionnaires ou agents seront réciproquement admis et reconnus en présentant leurs provisions selon les régles et formalités établies dans les pays respectifs. L'Exequatur nécessaire pour le libre exercice de leurs fonctions leur sera delivré sans frais, et, sur la production du dit exequatur, l'autorité supérieure du lieu de leur résidence prendra immédiatment les mesures nécessaires, pour qu'ils ségénél rendkívüli követét és teljhatalmú ministerét, a másod-osztályu vaskoronarend és az osztrák császári Lipót-rend lovagját, a Krisztusrend nagykeresztesét stb., ff és O felsége Portugál és Algarbia királya Andrade-Corvo János urat, 0 felsége tanácsosát, az ország pairjét, ministert és külügyi államtitkárt, a lissaboni polytechnicai iskolai tanárát, a tudományi, irodalmi és művészeti érdem számára alapított ősi igen nemes és jeles San Thiagorend, valamint a Krisztus-rend középkeresztesét, az osztrák császári Lipót-rend és III. Károly spanyol király rendje nagykeresztesét stb. Kik jó és kellő alakban talált meghatalmazásaik kölcsönös közlése után a következő czikkeket állapították meg: A magas szerződő felek mindegyikének jogában álland főconsulokat, consulokat, és alconsulokat vagy consuli ügynököket rendelni a másik fél kikötőibe és kereskedő városaiba, beleértve a tengerentúli birtokokat és a gyarmatokat is. Fenntartják mindazáltal maguknak a jogot kijelölhetni azon helyeket, melyeket kiveendőknek találnak, föltéve, hogy e kivétel minden hatalom irányában egyaránt alkalmaztatik. Az ezen czikk határozatai szerint a magas szerződő felek egyikének vagy másikának államterületeibe kirendelt főconsulok, consulok és alconsulok, vagy consuli ügynökök, a jelen egyezmény által, reájuk ruházott jogokat azon egész kormányzóságban vagy kerületben, melynek főhelyén székelnek, szabadon gyakorolhatják. Mihelyt az említett tisztviselők vagy ügynökök illető országaik szabályainak és formaságainak megfelelőleg kiállított megbízó leveleiket előmutatják, kölcsönösen működésre bocsáttatnak és elismertetnek. A működésük szabad gyakorlásához szükségelt kormányi jóváhagyás díjmentesen fog számukra kiszolgáltattatni; s ezen jóváhagyás előmutatására székhelyük főhatósága azonnal megteendi a szükséges intézkedéseket, hogy hivatáArticle I. I. czikk.