Képviselőházi irományok, 1872. XXVIII. kötet • 1153-1211. sz.
Irományszámok - 1872-1153. 1874. évi XXXII. törvényczikk a Portugallal 1873-ik évi január 9-én kötött consulsági egyezményről
1153. szám. 13 On donnera, en outre, aux Consuls-Généraux, Consuls, Vice-Oonsuls ou Agents consulaires tout secours et toute assistance pour la recherche et l'arrestation de ces déserteurs, qui seront conduits dans les prisons du pays et y seront détenus a la demande et aux frais de l'autorité consulaire, jusqu'a, ce que celle — ci trouve une occasion, de les fairé partir. Cet emprisonnement ne pourra durer plus de trois mois, aprés lesquels, et moyennant un avis donné au Fonetionnaire consulaire trois jours a l'avance, la liberté sera rendue au prisonnier, qui ne pourra étre incareéré de nouveau pour la mérne cause. Toutefois si le déserteur avait commis quelque délit a térre, l'autorité locale pourrait surseoir a l'extradition, jusqu'a ce que le tribunal eűt rendű sa sentence et que celle — ci eüt recu pleine et entiére exécution. Les Hautes Parties contractantes conviennent que les marins ou autres individus de l'équipage, sujets du pays dans lequel s'éffecíuera la désertion sönt exceptés des stipulations du présent Artícle. » Article XVIII. Toutes les fois qu'il n'y aura pas de stipulations contraires entre les armateurs, chargeurs et assureurs, les avaries que les navires des deux pays auront souffertes en mer, sóit qu'ils entrent dans les ports respectifs volontairement ou par reltche forcée, seront réglées par les Consuls Généraux, Consuls, Vice-Consuls ou Agents consulaires de leur nation, a moins que des sujets du pays dans lequel résideront les dits Agents, ou ceux d'une tierce Puissance, ne sóit intéressés dans ces avaries; dans ce cas et a défaut de compromis amiable entre toutes les parties intéressées, elles devront étre réglées par l'autorité locale. * # » • Article XIX. Lorsqu'un navire appartenant au Gouvernement ou a des sujets de l'une des Hautes Parties contractantes, fera naufrage ou échouera sur le littoral de Tautre, les autorités locales devront porter le fait a la connaissance du Consul-GénéA főconsuloknak, consuloknak, alconsuloknak vagy consuli ügynököknek azonfelül minden kitelhető támogatás és segély fog nyújtatni a szökevények felfedezésére és elfogatására, kik is a consuli hatóság megkeresésére és annak költségén fognak az ország börtöneibe vezettetni és mindaddig letartóztatni, mig alkalom akad elszállításukra. Ezen fogság azonban három hónapon túl nem tarthat s ez idő elmultával a consuli hatóságaak három nappal előbb történt tudósítása után a fogoly szabad lábra fog helyeztetni és ugyanazon okból újra többé el nem fogható. Ha azonban a szökevény szárazon követett volna el valamely büntetés alá eső cselekményt, a helybeli hatóságnak szabadságában áll a kiszolgáltatást akkora halasztani, mikor a birói Ítélet felette meghozatott és végrehajtatott. A magas szerződő felek megegyeznek arra nézve, hogy oly tengerészekre vagy a hajó legénységéhez tartozó oly más személyekre, kik azon országnak polgárai, melyben a szökés történik, a jelen czikk határozatai nem alkalmazhatók. • XVIII. c{ikk. Mindazon esetekben, melyekben a hajótulajdonos, a rakomány tulajdonosa és biztosító közt kötött egyezmény ellenkezőt nem határoz, azon káresetek, melyek a két ország hajóit a nyilt tengeren érték, ha a hajó akár önként, akár az időjárás által kényszerítve egymás kikötőibe fut be, a hajó nemzetének föconsulai, consulai, alconsulai vagy consuli igynökei által tárgyaltatnak, feltéve, hogy azon országnak, melyben a mondott tisztviselők laknak, vagy pedig egy harmadik hatalmaságnak polgárai nincsenek egyúttal érdekelve. Ez utóbbi esetben, és ha valamennyi érdekelt fél között békés egyezség nem jön létre, a káreset letárgyalása a helybeli hatóságok által eszközöltetik. • XIX. c{ikk. Ha valamelyik magas szerződő fél kormányának vagy alattvalójának tulajdonáhoztartozó hajó a másik fél partjain hajótörést szenved, vagy megfeneklik, a helybeli hatóságok ezen eseményt az ilető kerületben, vagy ha ott nincs, a baleset szin-