Képviselőházi irományok, 1872. XXVIII. kötet • 1153-1211. sz.
Irományszámok - 1872-1153. 1874. évi XXXII. törvényczikk a Portugallal 1873-ik évi január 9-én kötött consulsági egyezményről
1153. szám. 7 contestation concemant les suceessions immobiliéres appartiendra exclusivement aux tribunaux du pays. Les réclamations relatives aux suceessions mobiliéres, ainsi qu'aux droits de sucoession sur les effets mobiliers, laissés sur un territoire de l'une des Parties contractantes par des sujets de l'autre Partié, sóit qu'a l'époque de leur décés ily y fussent établis, sóit qu'ils fussent simplement de passage, seront jugées par les tribunaux ou autoritás compétentes de l'Etat auquel appartenait le défunt, et conformément aux lois de Etát. Article XI. En eas de décés d'un sujet de l'une des hautes Parties contractantes sur un des territoires de l'autre, les autorités locales devront en donner avis immédiatement au Consul-Grénéral, Consul, Vice-Consul ou Agent consulaire le plus rapproché du lieu de décés. Ceux-ci de leur cőté devront donner le mérne avis aux autorités locales, lorsqu'ils auront été informés les premiers. Les Consuls-Généraux, Consuls, Vice-Consuls ou Agents consulaires de la nation du défunt, auront le droit de procéder successivement aux operations suivantes: 1. Apposer les scellés, sóit d'office, sóit a la demande des parties interessées, sur tous les effets, meubles et papiers du défunt, en prévenant de cetté opération l'autorité locale compétente qui, dans le cas ou les lois du pays le lui preserivent, pourra y assister et apposer également les scellés. Lorsqu'elle aura été informée la premiere du décés et en tant que, suivant les lois du pays, elle est tenue á apposer les scellés sur la succession, l'autorité locale invitera l'autorité consulaire, a procéder en commun a cet acte. Dans le cas ou l'apposition immédiate des scellés paraitrait absolument nécessaire mais ou cetté opération, par suite de la distance des lieux ou par d'autres motifs, ne pourrait avoir lieu en commun, l'autorité locale aura la faculté de mettre les scellés préalablement sans le concours de l'autorité consulaire, et vice-versa, sauf a, informer l'autorité qui ne sera pas intervenue, et qui södést illeti, minden igények vagy keresetek feletti határozás kizárólag ezen ország törvényszékeihez tartozik. Ingó hagyatékra vagy oly ingókra vonatkozó örökösödési jogigények, melyeket az egyik szerzó'dó' félnek akár ott megtelepedett, akár egyszerű tartózkodás közben elhalt alattvalói a másik szerzó'dó' fél területén hátra hagytak, azon állam illetékes törvényszékei vagy hatóságai által és azon állam törvényei szerint fognak elintéztetni, melyhez az elhunyt tartozott. XI c{ikk. Ha a magas szerződő felek egyikének alattvalója a másiknak területén elhal, a helyi hatóságok erről a halálozás helyéhez legközelebb székelő főconsult, consult, alconsult vagy consuli ügynököt azonnal tartoznak értesiteni. Szintúgy tartoznak ez utóbbiak a helyi hatóságokat értesiteni, ha ők értesültek előbb. Az elhunyt nemzetbeli főconsulok, consulok, alconsulok vagy consuli ügynökök rendre végezhetik a következő cselekmenyeket: 1. Akár hivatalból, akár az érdekeltek kérelme folytán pecsét alá helyezik az elhunyt minden értékeit, ingóságait és irományait, ezen eljárásról előre értesitvén az illetékes helyi hatóságot, mely, ha az ország törvényei megkívánják, ez eljárásnál jelen lehet és saját pecsétjét is alkalmazhatja. Ha a helyi hatóság értesült előbb a halálesetről s az ország törvényei szerint tartozik a hagyatékot pecsét aláhelyezni, a maga részéről fogja a consuli hatóságot együttes eljárásra felszólitani. Ha a pecsét alá helyezés azonnali foganatba vétele mutatkoznék mulhatlan szükségesnek, s ez eljárás a helyek távolsága vagy más ok miatt együttesen nem eszközölhető, jogában álland a helyi hatóságnak és viszont a consuli hatóságnak is, a pecséteket előlegesen a másik hatóság közbenjötte nélkül alkalmazni, erről azonban értesítenie kell a közben nem járt hatóságot, melynek szabadságában álland a már alkalmazott