Képviselőházi irományok, 1872. XXV. kötet • 1057-1102. sz.

Irományszámok - 1872-1098. Törvényjavaslat az Olaszországgal 1874. évi május 15-én kötött consulsági egyezményről

374 1098. szám. Mais, des l'instant, que le fonctionnaire consulaire le plus rapproché du point, ou se se­rait ouverte la dite succession, se présenterait personnellement ou par l'intermédiaire d'un délégué, l'intervention de l'autotité locale devra se conformer aux prescriptions de l'article 12. de la presente Conventiou. Article 14. Lorsq'un sujet d'une des Hautes Parties contractantes se trouvera interessé dans la suc­cession ouverte sur un des territoires de l'autre Partié, sóit d'un de ses nationaux, sóit d'un indigéne, sóit d'un sujet d'un tierce puissance, les autorités locales devront informer de l'ou­verture de la succession l'autorité consulaire Ja plus rapprochée. Article 15. Les valeurs et effets appartenant aux roarins ou passagers, sujets de l'une des Hautes Parties contractantes, morts á bord d'un navire de l'autre Partié, seront euvoyés, dans le port d'arrivée, au Consul de la nation respective, pour étre remis a l'autorité du pays du défunt. . Article W. Les Consuls géuér^ux, Consuls, Vice-Con­suls et Agents-Consulaires pourront se rendre en personne ou envoyer un délégué á bord des navires de leur nation, déjá admis en libre pratique, interroger le capitaine et l'équipage, examiner les papiers de bord, recevoir les déclarations sur leur voyage et les incidents de la traversée, dresser les manifestes et facili­ter l'expedition de leurs navires; enfin les accompagner devant les tribunaux et dans les bureaux de l'administration du pays, pour leur servir d'interprétes ou d'agents dans les affaires qu'ils auraient á suivre, ou dans les demandes qu'ils auraient á former. Les fonctionaires de l'ordre judiciare et les gardes et employés des douanes ne pourront en aucune maniére opérer, ni visiter, ni recher­cher á bord des navires, sans en avoir donné préalablement avis á l'autorité consulaire de la nation, á laquelle les navires appartiennent, afin qu'elle puisse assister á la visite. De mihelyt a consuli tisztviselő, ki leg­közelebb van azon helyhez, hol az említett örökség megnyilt, a helyszinén akár személye­sen megjelent, akár megbízottat küldött, az eljáró helyi hatóság a jelen egyezmény XII. czikkében foglak határozatokhoz tartozik alkalmazkodni. XIV. czikk. Ha a magas szerződő felek egyikének alattvalója érdekelve volna a másik fél vala­melyik területén megnyilt örökségnél, szár­mazzék az akár az illető honfi (társától, akár bennszülöttől, akár végre egy harmadik hatal­masság alattvalójától, az örökség megnyíltáról a helyi hatóságok a haláleset helyéhez leg­közelebb székelő consuli hatóságot értesiteni tartoznak. XV. czikk. A magas szerződő felek oly alattvalóinak értéktárgyai, kik másik fél hajóin meghaltak, el fognak küldetni a kikötőbe érkezéskor az illető nemzet consuljának a végből, rogy az elhunyt országa illetékes hatóságának átszol­gáltassanak. XVI. czikk. A főconsulok, consulok, alconsulok és consuli ügynököknek szabadságában áll, hon­fiaik hajóin, mihelyt azoknak a szárazfölddel való közlekedés megengedtetett, akár szemé­lyesen megjelenni, akár oda helyettest kül­deni, a kapitányt és legénységet kihallgatni, a hajó okmányait megvizsgálni, utazásáról és az ut esélyeiről szóló jelentéseket átvenni, a rakományi jegyzéket kiállítani és a hajó elin­dulását előmozdítani, végre azokat az ország bíróságai és közigazgatási hatóságai elé a vég­ből kisérni, hogy mindennemű üzleteik vagy ügyes bajos dolgaikban tolmács vagy ügyvi­vőként szolgáljanak. A törvényszéki tisztviselők és a vámhi­vatali tisztek és ügynökök hajók megvizsgálá­sához vagy átkutatásához nem foghatnak, mielőtt a hajó nemzetének consuli hatóságát megjelenhetés végett arról előlegesen tudósí­tották volna.

Next

/
Thumbnails
Contents