Képviselőházi irományok, 1872. XXV. kötet • 1057-1102. sz.

Irományszámok - 1872-1098. Törvényjavaslat az Olaszországgal 1874. évi május 15-én kötött consulsági egyezményről

370 1098. szám. Les dits fonctionnaires consulaires auront en outre le droit de recervoir dans leurs chan­celleries tous les contrats impliquant des obli­gations personelles et qui auront été passés entre un ou plusieurs de leurs nationaux et d'autres personnes du pays dans lequel ils résident. Les declarations et les attestations conte­nues dans les actes ci-dessus mentionnés, qui auront été reconnus authentiques par les dits agent et revétus du sceau du Consulat, Vice­Consulat ou de l'Agence Consulaire, auront en justice, dans les territoires de la Monarchie Austro-Hongroise, comme en Italie, la niénie force et valeur, que si ces actes avaient été passés par devant d'autres employés publics de l'une au de l'autre des Hautes Parties con­tractantes, pourvu, qu'ils aient été rédigés dans les formes requises par les lois de l'Etat, auquel appartiennent les Consuls, Vice-Consuls ou Agents-Consulaires, et qu'ils aient ensuite été soumis au timbre et á l'enregistrement ainsi qu á toutes les autres formalitás qui régissent la matiére dans le pays, ou l'acte dóit recervoir son execution. Dans le cas, ou l'authenticité d'un docu­ment public enregistré á la chancellerie, de l'une des autoritás consulaires respectives se­raient mise en doute, celle-ci ne pourra refuser á la personne y interessée, qui en ferait de­mande, la confrontation du document en question avec l'acte originál, et la dite per­sonne pourra, si elle le juge nécessaire, assister á cetté confrontation. Les Consuls généraux, Consuls et Vice­Consuls ou Agents Consulaires respectifs pour­ront légaliser toute espéce de documents éma­nants de3 autoritás ou fonctionnaires de leurs pays, et en fairé des traductions, qui auront, dans le pays de leur residence la mérne force et valeur, que si elles avaient été faites par les interprétes jurás du Pays. Article 12. En cas de décés d'un sujet de l'une des Parties contractantes sur un des territoires de l'autre, les autoritás locales devront en donner avis immediatement ou Consul-Général, Consul, Az emiitett consuli tisztviselők saját iro­dájukban elfogadhatnak oly szerződéseket, me­lyek személyes kötelezettségeket vonnak ma­guk után és melyek egy vagy több nemze­tükbeli és azon állam polgárai közt létesülnek, melyben a consulok lakuak. Ha a fenébb emiitett okmányokban fog­lalt nyilatkozványok és bizonyitékok a mon­dott ügynökök által hiteleseknek ismertettek és a consulatus, alconsulatus vagy consuli ügy ökség pecsétjével elláttattak, ugy azok a bíróság előtt mind az osztrák-magyar monar­chiában , mind Olaszországban ugyanazon erővel és hatálylyal fognak birni, mintha azok a magas szerződő felek egyike vagy másikának köztisztviselője előtt állíttattak volna ki ; föl­téve, hogy azon alakban állíttattak ki, melyet a consul, alconsul vagy consuli ügynök ál­lamának törvényei követelnek és hogy ellát­tattak bélyeggel és bejegyzési illetékkel, vala­mint azon alakszerűségekkel, melyeket e tekintetben azon állam szabályai kivannak, hol az okmány érvényesítendő. Azon esetben, ha az illető consuli hatóság irodájában bevezetett nyilvános okmány hite­lessége kétségbe vonatik, a consuli hatóság az érdekelt és e részben kérdést tevő féltől meg nem tagadhatja a kérdéses okmánynak az eredetivel való egybehasonlitását s a fél, ha szükségesnek véli, jelen lehet az össze­hasonításnál. Az illető főconsulok, consulok, alconsulok vagy consuli ügynökök saját országuk ható­ságaitól vagy tisztviselőitől származó bármi­nemű okmányok fordítását és hitelesítését eszközölhetik és ilyen fordítások azon országban, a melyben székelnek, ugyanazon erővel és ha­tálylyal bírnak, mintha az ország felesketett tolmácsai által készíttettek volna. XII. czikk. Ha a magas szerződő felek egyikének alattvalója a másiknak területén elhal, a helyi hatóságok erről a halálozás helyéhez legkö­zelebb székelő főconsult, consult, alconsult

Next

/
Thumbnails
Contents