Képviselőházi irományok, 1872. XIX. kötet • 796-860. sz.
Irományszámok - 1872-808. 1874. évi XIII. törvényczikk az Oroszorsággal 1873. évi május 20/9-ik napján kötött posta-szerződésről
808. SZÁM. 49 tiére d'échange sera respectivement organisé et effectué par les soins de l'office expediteur et á ses frais. Ces courriers et les mallepostes, ainsi que les chevaux et équipages de poste revenant a vide, seront exempts de tous droits. Le transport sur les chemins de fer jusqu' á la frontiére sera organisé respectivement par les soins de chacune des Administrations conformément á l'ordre établi. Artiele 19. Communications réciproques. Les Administrations des Postes des Etats contrattants se communiqueront réciproquement et dans le plus bref délai, pour leur gouverne respective, les réglements en vigueur ainsi que tous les renseignements concernant le service postai interné, tels que lois, arrétés et décréts qui régissent l'entrée et la circulation des imprimés de toute nature, la désignation des localités autorisées á delivrer les lettres par exprés, les taxes et les formalitás de la consignation et de la livraison des objets de messageries etc. Artiele 20. Réglement d'execution. Les points d'échange, la direction des correspondances, ainsi que tous les détails du service, de la comptabilité et de la transmission des correspondances officielles, le délai aprés leque] doivent étre renvoyées les correspondances tombées au rebut, les conditions spéciales du transit etc, seront indiqués et déterminés par un Réglement d'execution élaboré d'un commun accord par les soins des Administrations des Postes des Etats contractants, lesquelles pourront en tout temps, lorsqu'elles en reconnaitront l'opportunité, augmenter les moyens d'échange et modifier les formalitás du service. Artiele 21. Reglements spéciaux. Les Administrations des Postes des Etats conaz illető küldő postahivatal által s ennek költségén tartatnak fenn. Ezen határszéli posták és a malleposták, úgyszintén az üresen visszatérő lovak és postakocsik mindennemű vám alól felmentvék. A vasúton való szállítást mindegyik postaigazgatás egész a határig tartja fenn a megállapított rendhez képest. .. 19. csikk. Kölcsönös közlések. A szerződő felek postaigazgatásai lehető rövid idő alatt közölni fogják egymással miheztartás végett a postai belszolgálatra nézve érvényben lévő szabályokat és egyéb adatokat, ugy mint törvényenyéket, rendeleteket és határozatokat, melyek mindennemű nyomtatványok bevitelét s forgalmát szabályozzák és azon helyeket kijelölik, hová expresslevelek küldhetők, a kocsipostai tárgyakért járó dijakat és azon formaságokat szabják meg, melyek azok feladásánál és kézbesitésénél követendők stb. 20. csikk. Kiviteli szabályzat. A kicserélési pontok, a levelezések irányítása, az egész kezelés, a leszámolás és a hivatalos levelezés részletei, az idő, a melynek lefolyásával a kézbesithetlen levelek visszaküldendők, az átszállítás különös feltételei stb. a szerződő felek postaigazgatásainak közös megegyezésével kidolgozandó kiviteli szabályzat által fognak megjelöltetni és meghatároztatni; ugyancsak az igazgatóságoknak szabadságában állván, valahányszor annak szükségét látják, a forgalmi eszközöket szaporítani s a szolgálat részletein változtatni. 21. csikk. Külön szabályzat. A szerződő felek postaigazgatásai felhatal•lactaats sönt autorisées a introduire lorsqu'elles le maztatnak, hogy akkor, mikor jónak látják, behozKÉPVH. IEOMÁNY. 1872—75. XIX. 7