Képviselőházi irományok, 1872. XIX. kötet • 796-860. sz.

Irományszámok - 1872-807. 1874. évi XII. törvényczikk a Svéd- és Norvégországgal 1873-ik évi november hó 3-án kötött kereskedelmi és hajózási szerződésről

36 807. SZÁM. Suéde et en Norvégé par des commis-voyageurs des maisons Autrichiennes et Hongroises, ou en Autriche-Hongrie, par des commis-voyageurs des maisons des Royaumes-Unis, jouiront de part et d'autre, moyennant les formalitás de douane néces­saires pour en assurer la réexportation ou la réintégration en entrepöt, d'une restitution des droits qui devront étre déposés á l'entrée; ces formalitás seront réglées d'un commun accord avec les Hautes Parties contractantes. végországba osztrák és magyar czégek kereske­delmi utazói által vagy pedig az osztrák-magyar monarchiába az egyesült király ságokbeli czégek kereskedelmi utazói által hozattak be, a bevitel alkalmával leteendő vámdij az israéti kivitel vagy közraktárakba való visszahelyezés biztosítására szűk ­séges formaságok megtartása mellatt mindkét ré­szen visszatérittetik. Ezen formaságokat a két szerződő fél egyet­értőleg fogja szabályozni. Article VI. Les fabricants et marchands Autrichiens et Hongrois, ainsi que leurs commis-voyageurs dűment patentés en Autriche-Hongrie, dans l'une de ces qualités, voyageant en Suéde ou en Norvégé, pourront y fairé des acháts pour les besoins de leur industrie et recueillir des commandes avec ou sans échantillons, mais sans colporter des marchandises. II y aura réciprocité en Autriche-Hongrie pour les fabricants et marchands des Royaumes­Unis et leurs commis-voyageurs. Aussi longtemps que la Législation Suédoise imposera aux commis-voyageurs étrangers un droit de patenté, un impót équivalent pourra étre prélevé en Autriche-Hongrie sur les commis-voyageur Suédois. VI. csikk. Az osztrák és magyar gyárosok és kereske­dők, valamint utazó segédeik, kik az osztrák-ma­gyar monarchiában ezen minőségek egyikére nézve kellő igazolványt nyertek, Svéd- vagy Norvégor­szágban utazván, üzletük érdekében vásárlásokat és eladásokat tehetnek, és árumustrák felmutatása mellett vagy azok nélkül megrendeléseket gyűjthet­nek, a nélkül azonban, hogy magukkal vitt áru­czikkekkel kereskednének. Ugyanaz áll viszont az osztrák-magyar mon­archiában az egyesült királyságok gyárosai és ke­reskedői, valamint azoknak utazó segédeikre nézve. Mindaddig, mig a svéd törvényhozás a külföldi kereskedelmi utazókat külön adó fizetésére szorítja, hasonló adó szedhető a svéd kereskedelmi utazók­tól is az osztrák-magyar monarchiában. Article VII. VII. czihk. II est entendu que le présent traité s'étendra Megállapodás történt abban, hogy a jelen également á la Principauté de Liechtenstein en szerződés kiterjed szintén Liechtenstein herczeg­vertu de l'article 13 du traité de douane conclu ségre is, ő Felsége az austriai császár és Magyar­entre Sa Majesté l'Empereur d'Autriche et Roi ország apostoli királya, és Liechtenstein souve­Apostolique de Hongrie et le Prince Souverain de rain herczege közt kötött vámszerződés 13. czikke Liechtenstein. értelmében. Article VIII. Les Consuls et autres Agents consulaires Suédois et Norvégiens dans la Monarchie Austro­Hongroise jouiront de tous les priviléges, exemptions ou inununités dönt jouissent les Consuls et autres VIII. csikk. A svéd és norvég consulok és más consuli ügy­nökök az osztrák-magyar monarchiában mindazon előjogokat, kiváltságokat, és mentességeket élve­zendik, melyeket a legnagyobb kedvezésben része-

Next

/
Thumbnails
Contents