Képviselőházi irományok, 1872. VI. kötet • 363-412. sz.
Irományszámok - 1872-379. 1873-ik XIX. törvényczikk a Montenegró fejedelmével1871-ik május 25-épn kötött posta-szerződésről
54 379. SZÁM. quinze (75) ou á cent (100 florins valeur autrichienne. II sera permis de fairé suivre des remborsements d' une somme plus élevée lorsqu' ils ont pour objet des frais de transport et des déboursées grévant les envois. L' expéditeur ne peut pas exiger le payement du montant d' un remboursement avant que 1' office postai du lieu de destination n'ait donné avis que le destinataire á retiré 1' envoi. Les envois contre remboursement sönt soumis á la taxe de messagerie. II est en outre prélevé pour le remboursement un droit dönt la proportion sera fixé par F administration postaié du pays de consignation. Ce droit revient á V administration dönt Y office de poste fait suivre le remboursement. Si un envoi chargé de remboursement n' est pas retiré et payé dans le terme de 14 jours á dater du jour de l'arrivée á destination, l'envoi dóit immédiatement á l'expiration de ce terme étre retourné a l'office postai d'origine. Cetté disposition s'applique également aux envois contre remboursement portant l'indication „poste restante." Les administrations des postes contractantes s'entendront sur le terme á partir duquel elles mettront en vigueur les disposiííons précedentes. száz (100) osztrák értékű forintban fog megállapittatni. . Az utánveendő összeg nagyobb is lehet az esetben, ha a küldeményt szállítási költségek s egyéb kiadások terhelik. Az utánveendő összegeknek kifizetését az elküldő csak akkor követelheti, ha a rendeltetési hely postahivatalától megérkezett a jelentés, hogy a czimzett fél a küldeményt kiváltotta. Az utánvétellel terhelt küldemények kocsipostai dijnak vannak alávetve. Ezen felül az utánvételért a feladási hely postaigazgatása által meghatározandó illeték fog szedetni. Ezen illetéket azon postaigazgatás tartja meg, melynek postahivatala az utánvételi küldeményt felvette. Az utánvétellel terhelt küldemény, ha a rendeltetési helyre való megérkezés keltjétől számított 14 nap alatt ki nem váltatik, illetőleg ki nem fizettetik, ezen határidő eltelte után azonnal a feladási helyre visszaküldendő. Ugyanez történik azon utánvételi küldeményekkel, melyek „poste restante" megjelöléssel adattak fel. A szerződő postaigazgatóságok egyetértve határozzák meg az időpontot, melytől fogva a fentebbi intézkedés életbe fog lépni. ARTICLE XXXI. L'expediteur d'un article de messagerie aura la faculté de déclarer la valeur du contenu pour Jaquelle il sera garanti en cas de perte ou d'avarie de l'objet. En cas de perte ou d'avarie d'un article de messagerie l'indemnité sera payée en raison de la valeur déclarée, á moins que l'administration ne fournisse la preuve, que la valeur déclarée est supérieure a la valeur réelle de l'article. Dans ce cas l'administration n'est tenue qu'au remboursement de celle-ci. Lorsque l'expediteur n'aura pas fait de déclaration de valeur, il n'aura droit qu'á une indemnité correspondant a la perte réelle ou á l'avarie réelle, laquelle indemnité ne pourra dépasser un XXXI. CZIKK. A kocsipostai küldemények feladójának szabadságában áll, a tartalom azon értékét nyilvániani, melyért a postaintézet elveszés vagy sérülés esetében szavatol. Valamely kocsipostai küldemény elveszése vagy sérülése esetében a kárpótlás, a nyilvánított érték összegében fizettetik, kivéve, ha a postaigazgatás bebizonyítja, hogy a nyilvánított érték a küldemény valódi értékét meghaladja. Ez ezetben a postaigazgatás csak az utóbbinak megtérítésére van kötelezve. Ha az elküldő semmi értéket nem nyilvánított, az esetben csak a valódi veszteség vagy a valódi kárnak megfelelő kárpótlást követelhet, mely azonban egy-egy font vagy annak tört része