Képviselőházi irományok, 1872. V. kötet • 285-362. sz.

Irományszámok - 1872-285. Törvényjavaslat, az osztrák-magyar monarchia közös külügyministerének megbizottja és ő Fensége Montenegro fejedelmének megbizottja által 1872. évi september 23-án a közönséges büntettesek kölcsönös kiadása iránt megállapitott egyezményről

285. SZÁM. ARTICLE IV. Cet arrangement sera mis en exécution aus­sitot qu'il aura été auprouvé de part et d'autre et il continnera d'étre en vigneur jusquu' á la déclaratio contraire du Gouvernement Imperia et Royal austro-hongrois ou de Son Altesse le Prince du Montenegró. Une telle déclaration n'aura cependant pas effet rectroactif quant aux faits pour luquels l'ex­tradition aura déjá été demandée. Fait en double expedition á Zára le 23 sep­tembre 1872. Par ordre du Gouvernement Imperial et Royal (L. S.) Dr. VictOr POZZÍ m. p., Conseiller de Section. Par ordre de Son Altesse le Prince de Mon­tenegró (L. S.) Jean Sundécic m. p., Secretaire de Son Altesse le Prince du Montenegró. Vu et approuvé le Prince du Montenegró (L. S.) Nicolasm. p. IV. CZIKK. Ezen egyezmény mindkét részről leendő meg­erősíttetése után azonnal hatályba lép, és ő felsége Ausztria császárja és Magyarország apostoli kirá­lya közös ministeriumának, vagy ő fensége Mon­tenegró fejedelmének ellenkező nyilatkozatáig ha­tályban marad. Ily nyilatkozat azonban nem fog visszaható erővel birni azon esetekre, melyek miatt a kiadás már kéretett. Kelt két egyenlő példányban Zárában 1872. évi september 23-án. A cs. és kir. kormány rendelete folytán (P. H.) Dr. Pozzi Győző s. k., osztálytanácsos. Ő fensége Montenegró fejedelmének rendelete folytán (P. H.) Sundécic János s. k., ő fensége Montenegró fejedelmének titkárja. Látta s helybenhagyta Montenegró fejedelme (P. H.) Miklós s. k. Protocolle : Les sóussignés s' étant réunis aujourd hui pour signer la Convention concertée entre le Gou­vernement Imperial et Royal austro-hongrois et Son Altesse le Prince de Montenegró pour l'extradition réciproque des malfaiteurs, ont échangé leurs pleins pouvoirs, apres quoi le délégué de Son Altesse le Prince de Montenegró a declaré formellement : „Que le §. 91 du Code de Danilo I. publiée á Cettigne l'an 1855. qui assurait á chaque émi­gré (svaki uskok) la jouissance d'une pleine sűreté sur le territoire montenégrin a été modiíié par Son Altesse le Prince de Montenegró d'accord avec son Sénat, de facjon á borner l'efficace de ce pa­Jegyzőkönyv: Alólirottak a mai napon egybejövén a végett, hogy a császári és királyi osztrák-magyar közös ministerium és ő fensége Montenegró fejedelme közt a közönséges bűntettesek kölcsönös kiadását tárgyazó egyezményt aláírják: ez okból teljhatalmazványaikat kísérelvén: ennekutánaő fensége Montenegró fejedel­mének megbízottja világosan kinyilatkoztatta : „hogy I. Daniliónak Cettinjében 1855-dik évben kihirdetett törvénykönyve 91. szakaszának azon intézkedését, mely minden menekültnek (svaki uskok) a montenegrói területen teljes biztonságot biztosított: ő fensége Montenegró fejedelme egyet­értőleg tanácsával (senatusával) módosította akkép r

Next

/
Thumbnails
Contents