Képviselőházi irományok, 1869. X. kötet • 1000-1080. sz.

Irományszámok - 1869-1069. 1871-ik XXXV. törvényczikk a chinai császársággal 1869-ik évi september hó 2-án kötött kereskedelmi szerződésről

300 1068—1069. SZÁM. 28. §. A jelen törvény végrehajtásával az igazság-, kereskedelem- és pénzügyministerek bízatnak meg. Mi e törvényczikket s mindazt a mi abban foglaltatik, összesen éá egyenként helyesnek, kedvesnek, s elfogadottnak vallván, ezennel királyi hatalmunknál fogva helybenhagyjuk, megerősítjük és szentesitjük, s mind Magunk megtartjuk, mind más híveink által megtartatjuk. Kelt Bécsben, ezernyolczszázhetvenegyedik évi június hó nyolczadikán. Ferencz József s. k. (P. H.) Gr. Andrásy Gyula s. k. 1069. szám. 1871-ik XXXV. törvényczikk a chinai császársággal 1869-ik évi september hó 2-án kötött kereske­delmi szerződéséről. Szentesítést nyert 1871-ik évi június hó 8-án. Kihirdettetett: a képviselőházban 1871-ik óvi június hó 10-ón, a főrendekházában ugyancsak 1871-ik évi június hó 10-ón. Mi Első Ferencz József, Isten kegyelméből Ausztriai Császár, Csehország Királya stb. és Magyarország apostoli Királya. Kedvelt Magyarországunk és Társországai hű Főrendéi és Képviselői közös egyetértéssel a követ­kező törvényczikket terjesztették szentesítés végett Felségünk elé: Az osztrák-magyar monarchia és chinai császárság között nz 1867. évi XVI. t. ez. III. czikke értel­mében kötött és Pekingben 1869. évi september hó 2-áu aláirt kereskedelmi és hajózási szerződós, miután az országgyűlés által elfogadtatott, s utóbb mindkét szerződő fél részéről szokott módon megerőerősittettett, — ezennel az ország törvényei közé igtattatik. Szövege a kővetkező: Eredeti szöveg: Magyar fordítás: Se. Majestat der Kaiser von Oesterreich, Kö- Ő Felsége az ausztriai cuászár, Csehország kí­nig von Böhmen etc. und Apostolischer König von rálya stb. ós Magyarország apostoli királya cgyrósz­Ungarn einerseits, und Seine Majestat der Kaiser ről, ós von China andererseits von dem aufrichtigen Wun- ő Felsége a chinai császár másrészről — azon sche beseelt, freundschaftliche Beziehungen zwischen őszinte óhajtástól vezéreltetve, hogy az emiitett álla • den vorgedachten Staaten zu begründen, habén dalmak között barátságos viszonyokat létesítsenek, beschlossen, solche durch einen gegenseitig vortheil- elhatározták, hogy ezeket egy kölcsönösen előnyös ós haften und den Unterthanen der honén vertragenden a szerződő magas hatalmak alattvalóira nézve hasz-

Next

/
Thumbnails
Contents