Képviselőházi irományok, 1869. X. kötet • 1000-1080. sz.

Irományszámok - 1869-1062. 1871-ik XXVIII. törvényczikk a siami királysággal 1869. évi május hó 17-én kötött kereskedelmi szerződésről

1062. SZÁM. 243 ARTICLE XXIII. The Imperial and Royal Consular officer siiall see that merchants and shipuiasters of the Austro-Hungarian Monarchy conform themselves to thé regulations annexed to the present Treaty and the Siamese Áuthorities shall aid them to that end. Ali fines levied for infractions of the present treaty shall belong to the Siamese Grovernnient. ARTICLE XXIV. The Grovernment and the citizens of the Austro­Hungarian Monarchy shull be allowed free and equal participation in ái,y privileges that may have been, or may hereafter be granted by the Siamese Government to the Grovernment, Citizens or Subjeets, of any other nation. ARTICLE XXV. After the lapse of twelve yearn from the dat of the retification of this treaty, upon the desire o either of the High Contracting Powers and on twelve months notice thereof, this treaty, together with the tariff and Regulations hereunte annexed, and those that may hereafter be introduced, shall be subject to revision by Commisiouers to be ap­pointed on both sides for the purpose, with power to make such alterations, additions and amendments, as experience may prove to be desirable. ARTICLE XXVI. Should any question or controversy arise bet­ween the High Contracting Povers which is not settled by amicable tiplomatie intercourse or cor­respondence, it is hereby agreed that the settlement of such question or controversy shall be referred to the arbitration of a friendly neutral power to be chosen by commen accord and that the result ef such arbitration shall be accepted by the High Contracting Parties as íinal decision. ARTICLE XXVII. The present treaty is executed in fourfold co­pies in the Germán, the Siamese and the English language. Ali these versions have one and the same meaning and intention, but the Englisch text shall be looked upon as the originál text of the treaty, XXIII. CZIKK. A cs. és kir. consulatusi tisztviselők ügyelni fognak arra, hogy az osztrák-magyar monarchia keres­kedői és hajósai figyelemben tartsák azon szabályokat, melyek a jelen szerződéshez csatolvák, me'y eljárá­sukban a siami hatóságok által is támogattatni fog­nak. Minden a jelen szerződés megszegése folytán fizetendő pénzbírságok a siami kormány javára esnek. XXIV. CZIKK. Az osztrák-magyar monarchia kormányának és állampolgárainak mindazon kiváltságok szabad ós egyenlő élvezete biztosíttatik, melyeket a siami kor­mány akármely más nemzet kormányának, polgárainak vagy alattvalóinak eddig engedélyezett vagy jövőben ogna engedélyezni. XXV. CZIKK. Jelen szerződós jóváhagyásának napjától számí­tott tizenkét óv lefolyta után a magas szerződő felek bármelyikének kívánságára tizenkét hónappal ezen kívánság kinyilatkoztatása után, ezen szerződés a hozzácsatolt szabályokkal ós tariffával együtt, vala­mint az ezután még kibocsátandó határozatok ós mind­két részről e czélra kinevezendő biztosok által felül fog vizsgáltatni, kik fel lesznek jogosítva azon vál­toztatásokat, toldalékokat és javításokat megtenni, melyeket a tapasztalás kívánatosoknak bizonyított. XXVI. CZIKK. Ha a magas szerződő felek közt oly vitás kór­dós, vagy véleménykülönbség támadna, mely barát­ságos diplomatiai tárgyalás vagy levelezés utján ki nem egyenlittethetnók, ez esetre határoztatik, hogy az ily kórdós vagy vélemény különbség kiegyenlítése egy közös megegyezéssel választandó baráti viszony­ban álló semleges állam választott bírósági határo­zatának vettessék alá, mely ítélet eredménye a ma­gas szerződő felek által az úgy végleges eldöntése­kónt fog elfogadtatni. XXVH. CZIKK. Jelen szerződós német, siami és angol nyelven négy példányban állíttatott ki. Mindezen példányoknak ugyan azon értelme ós jelentése van, de az angol szöveg fog tekintetni a szerződés eredeti szövegének oly formán, hogy ha 31*

Next

/
Thumbnails
Contents