Képviselőházi irományok, 1869. X. kötet • 1000-1080. sz.

Irományszámok - 1869-1060. 1871-ik XXVI. törvényczikk az olasz királysággal 1869. évi február hó 27-én, a közbüntettesek kölcsönös kiadatása tárgyában kötött államszerződésről

222 1060. SZÁM. . 14. Danno volontariamente cagionato allé fer­rovie ed ú telegrafi. 15. Abuso di confldenza od appropriazione in­debita, truffa o frode. Per le infrazioni comprese sotto il Nr. 15 e pei danni volontari ai telegrafi, avrá luogo la con­segna al Governo Italiano quantumque sieno dalia legislazione italiana assoggettate a pene correzionali, purchó trattandosi di abuso di confldenza o di appro­priazione indebita, di truffa o frode, il danuo non sia minőre di lire mille italiane. AETICOLO III. La estradizione non sara mai accordata per irimini o delitti politici. L'individuo che sara con­segnato per altra infrazione allé leggi penali, non potrá in alcun caso esser giudicato o condanuato per crimine o dellito politico anteriormente commesso né per qualsivoglia fatto relativo a questo crimine o delitto. L'individuo medesimo non potrá essere proces­sato o condannato per qualsiroglia altra infrazione anteriore al'a estradizione, che non sia preveduta nella presente Conventione, a menő che, dopo essere stato punito ovvero assolto dal delitto, che motivo la sua estradizione, abbia egli trascuntto di abban donare il paese prima che spirasse il termine di tre mesi, ovvero che vi sia in seguito ritornato. 14) Vasutak és távírdák szándékos megron­gálása. 15) Bizalommal való visszaélés, jogtalan elsa­játítás, csalás. A 15. pont alatt emiitett törvényszegések és a távírdák szándékos megrongálása esetében a tet­tesek akkor is kiadatnak az olasz kormánynak, ha a cselekmény olasz törvények szerint nem képez ugyan bűntettet, azonban a bizalommal való visszaélés, vagy a jogtalan elsajátítás, vagy csalás által okozott kár 1000 olasz Uránál nem csekélyebb. III. CZIKK. Politikai büntettek vagy vétségek miatt kiadás­nak semmi esetben sincs helye. Oly egyént, a ki a büntető törvények egyéb megszegéséért adatott ki, semmi esetben sem szabad a kiadatást megelőző idő­ben elkövetett bármely politikai bűntettért vagy vét­ségért, vagy ilyenben való részességért biró elé állí­tani vagy elítélni. Nem szabad továbbá ily egyént a kiadatása előtt elkövetett, s a jelen szerződésben fel nem em­lített egy^b törvényszegésért sem vizsgálat alá vonni, vagy megbüntetni. Kivéve, ha azon bűntettért, mely miatt kiadatott, büntetését kiállván, vagy az alól felmentetvén, ezután három hónap alatt az országot el nem hagyja, vagy később oda ismét visszatér. ARTICOLO IV. IV. CZIKK. La estradizione non potrá aver lougo, se dopo A kiadásnak nem lesz helye, ha a büntetendő i fatti imputati, i procedimenti penali o la condanna cselekmény elkövetésének, vagy az erre vonatkozó relativa, si fosse avverata la prescrizione dell'azione bűnvádi eljárásnak, vagy Ítélethozatalnak idejétől o della pena in hasé allé leggi del paese nel quale számítva, azon ország törvényei szerint, melybe a l'inputato o il condannato si é refuggito. vádlott vagy az elitéit menekült, — az elévülés be­következett. ARTICOLO V. In nessun caso e per nessun motivo le Alté Parti Contraenti potranno essere tenutea consegnare i propri nazionalL Se in hasé allé Leggi vigenti nello Stato, al quale il colpevole appartiene, debba questi esser sot­toposto a procedimento penale per infrazione commcssa nell' altro stato, il Governo di quest' ultimo dovrá communicare le informazioni e i documenti, conse­gnare gli oggetti constituenti il corpo del delitto, e V. CZIKK. A magas szerződő felek azonban semmi esetre és semmi oknál fogva nem köteleztethetnek saját alattvalóik kiadására. Ha valaki saját hazája törvényei alapján oly büntetendő cselekmény miatt vonatik vizsgálat alá­melyet a másik államterületén követett el; ez esetben ez utóbbi államnak kormánya köteles, a büntetendő cselekményre vonatkozó értesítéseket, okiratokat, bűn­jeleket, (corpus delicti) valamint mindazon felvilá-

Next

/
Thumbnails
Contents