Képviselőházi irományok, 1869. X. kötet • 1000-1080. sz.
Irományszámok - 1869-1058. 1871-dik XXIV. törvényczikk a Svéd-Norvág királysággal 1868. évi junius hó 2-őán a közbüntettesek kölcsönös kiadatása tárgyában kötött államszerződésről
212 1058. SZÁM. damnation, ou de mise en accüsation ou sur un mandat d'arrét pourra par le moyen' le plus prompt et mérne par le télégraphe demander et obtenir l'artestation du condamné ou du prévenu á condition de présenter dans le plus bref délai le document, auquel on s'est reféré. ARTICLE XI. Les objets volés, ainsi que tout objet saisi en la possession du condamné ou du prévenu, les instruments et les outils dönt il se serait servi pour commetre le crime ou de délit, ainsi que toute autre piéce de convention, seront livrés au moment, ou s'effectuera la remise de l'individu arrété, mérne dans le cas, ou l'extraditíon, aprés avoir été accordóe ne pourrait avoir lieu par suite de la mórt ou de la fuite du prévenu. II en sera de mérne pour tous les objets sem-, blables qui auront été cachés ou deposós par le prévenu dans le pays, oü il se sera refugié et qui n'auront été trouvés que plus tárd. Les droits d'un tiers á ces mémes objets seront reservós et le procés fim, les objets en question leur seront restitués sans frais. . ARTICLE XII. Les frais de Tarrestation, de l'entretien et du transport de l'individu, dönt l'extraditíon aura été accordée, ainsi que les frais de la remise et du transport des objets qui aux termes de l'article précódent doivent étre restitués ou remis, resteront á la charge des Etats respectifs dans les limites de leurs territoires respectifs. Les frais de transport et autres occasionnés par le transport du prévenu ou des objets susmentionnós par le territoire d'autre Etats seront á la charge de l'Etat réclamant. Dans le cas ou le transport par mer serait jugé préfórable, l'individu extrádé sera conduit au port que le Grouvernement réclamant designéra et les frais d'embarquement tomberont á la charge de ce dernier Q-ouvemement. ARTICLE XIII. tási parancs alapján, a leggyorsabb módon, még távírda utján is, kérheti és megnyerheti az elitólt vagy vádlott elfogatását azon feltétel alatt, hogy azon okmányt a melyre hivatkozott, a másik állam kormányának a legrövidebb idő alatt megküldje. XI. CZIKK. Az eltulajdonított tárgyak, valamint az elitéltnél, vagy vádlottnál lefoglalt, a bűntett vagy vétség elkövetésére használt eszközök, vagy szerszámok, egyátalában minden bizonyíték, az elfogott egyén kiadásával egyidejűleg átadandók, még azon esetben is, ha vádlottnak elrendelt kiadatása ennek halála vagy megszökóse következtében nem volna foganatosítható. Ugyanez ffl mindazon ilynemű tárgyakra nézve is, melyek a vádlott által azon országban, hova menekült, elrejtetvén, vagy letéteményeztetvén, csak később találtatnak meg. Más személyeknek ezen tárgyakhoz való jogai fenntartatnak és a per befejeztével ezen tárgyak nekik költségmentesen visszaadatnak. XII. CZIKK. A kiadott egyén elfogatásának, tartásának ós elszállításának költségeit, mint szintén azon tárgyak átadásának, szállittatásának költségeit, melyek az előbbi czikk értelmében kiadandók, vagy visszaszolgáltatandó^ saját területén minden állam maga viseli. A szállítási költségek, ugy szintén a vádlottnak vagy a fentérintett tárgyaknak szállítása által okozott egyéb költségek egy harmadik állam területén, a kiadatást kérő államot terhelik. Oly esetekben, ha a tengeren való szállítás előnyösnek találtatik: a kiadandó egyén a megkereső kormány által kijelölendő kikötőbe vitetik, s a hajóra szállítás költségei ez utóbbi kormány terhére esnek. XTTT. CZIKK. Si l'un des Grouvernements respectifs jugeranó- Ha valamelyik állam kormánya a vizsgálat telcessaire pour l'instruction d'un procés, la deposition jesitése végett a másik állam területén lakó tanuk