Képviselőházi irományok, 1869. X. kötet • 1000-1080. sz.

Irományszámok - 1869-1045. Törvényjavaslat az Argentina köztársasággal1870. october hó 27-én kötött barátsági, kereskedelmi- és hajózási szerződésről

104Ö. SZÁM. 161 susciten entre el capitan, los oiiciales y los marineros, y particularmente de las relativas á contratos de en­ganches ó salarios. Las autoridades locales intervendrán todas las veces que los desórdenes subrevenidos abordo de las naves seau de tal naturaleza que perturben la tran­quilidad ó el orden en tierra ó, en el puerto, 6 cuando en esős desórdenes se encuentre implicada alguna persona del pais ó algun individuo que no pertenezca á la tnpulacion. Cuando los desórdenes no invistieren alguno de los caracteres indicados precedentemente, las autori­dades locales se limitarán á prestar su apoyo á los funcionarios Consulares respectivos que las requieran pára hacer arrestar y conducir ábordo á todo indivi­duo inscrito en el rol de la tripulacion que hubiere tomado parte en los desórdenes indicados. El arresto no podrá durar mas tiempo que el prevenido por las disposieiones constitucionales y le­gales del pais donde tuviere lugar. ARTICULO XX. Se há convenido y estipulado que las Altas Partes Contratantes se prestarán reciprocamente el ausilio que sea conforme á sus leyes, pára la aprehension y entrega de los desertores del servicio naval, militar ó de la marina mercante de cada una de dichas Partes Contra­tantes, siempre que el Cónsul de la parte respeetiva haga requisicion con este objeto, y se com­probare por el rejistro de losbuques,roldela tripulacion ú otros documentos semejantes, que dichos desertores eran parte de la tripulacion de tales buques y que han desertado de buques que se hallaban en los puertos, costas ó aguas del pais ante cuyas autoridades se reclama. En orden á detencion de desertores en las pri­siones públicas, y al tiempo que deban permanecer bajo la accion de las autoridades locales, una vez aprehendidos pára ser detenidos y entregados á dis­posicion del Cónsul que los reclamare y remitidos á buques de su nacion, se observará el procedimiento que establecieren las leyes del pais respectivamente. Han convenido además en que cualquier otro favor ó concesion que respecto al recobro de deser­tores haya hecho, ó en lo sucesivo hiciere, cual­quiera de las Partes Contratantes á otro Estado, será concedido tambien á la, otra Parte Contratante como KÉPVtí. IROMÁNY 1869/72. X lyek a szegődósi és bérszerződésekre vonatkoznak, kiegyenlíteni. A helyi hatóságok közbenjárásának mindakkor lesz helye, valahányszor a hajón törtónt rendetlensé­gek oly neműek, hogy a csendet és közrendet a par­ton vagy a kikötőben zavarnák, vagy ha azokban or­szágbeliek vagy a hajó legénységhez nem tartozó egyének is részesek volnának. Ha ezen rendetlenségek a megjelölt tulajdonsá­gok egyikével sem birnak a helyi hatóságok arra fognak szorítkozni, hogy az illető consuli tisztvise­lőknek megkeresésükre segélyt nyújtsanak arra, hogy a hajó-névlajstromba bejegyzett minden egyén, ki az érintett rendetlenségben részt vett, elfogassák ós a hajóra visszavezettessék. A fogság nem tarthat hosszabb ideig, mint azon országnak, melyben az elfogatás történt, alkot­mányos ós törvény szerinti rendelkezései engedik. XX. CZIKK. Egyetértve kötelezik magukat a magas szerződő felek, hogy az egymás hadi vagy kereskedelmi ten­gerészeiéhez tartozó szökevények elfogatása ós kiszol­gáltatása körül a saját törvényeikkel megegyeztet­hető segélyt nyújtsák egymásnak, ha az illető fél consulja e czélra lépéseket tesz ós a hajó névjegy­zéke, a legénységi lajstrom vagy hasonló okmányok ál­tal bebizonyittatk, hogy a ázöke vények az illető hajó legénységéhez tartoznak és hogy. a hajóról azon or­szág kikötőiben, partjain vagy vizeiben szöktek el, melynek hatóságai előtt kerestettek. A mi a szökevényeknek a köz fogházakbani letartóztatását és a helyi hatóság felügyelete alatt letartóztatás idejét illeti, az elfogatás pillanatától kezdve mindegyik ország saját törvényeiben előirt el­járás fog követtetni, a letartóztatás, a megkereső cónsul kezéhez való kiszolgáltatás és az illető hajóra való visszaküldés tekintetében. Megegyezés történik továbbá abban, hogy min­den kedvezmény vagy könnyítés, melyet a szökevé­nyek kézre kerítése körül a szerződő felek egyike valamely más államnak engedett volna, vagy jövőben engedne, a másik szerződő Félnek is csakúgy meg 21

Next

/
Thumbnails
Contents