Képviselőházi irományok, 1869. X. kötet • 1000-1080. sz.
Irományszámok - 1869-1044. Törvényjavaslat az uruguayi köztársasággal 1870. deczember 7-én kötött barátsági, kereskedelmi és hajózási szerződésről
146 1044. ARTICULO XII. En todo lo que se refiere á la colocacion de los buques, su carga y descarga en los puertos, radas, ensenadas y fondeaderos, al depósito y seguridad de las mercancias, productos y efectos, y en generál, á todas las formalidades de órden y de policía á que puedan estar sujetos los buques, sus tripulationes y cargamentos, los ciudadanos de cada una de las dos Altas Partes Contratantes gozarán en las posesiones y territorios de la otra, los mismos privilegios, franquicias y derechos que los ciudadanos naturales, y no seran gravados en ningun caso con otros ó mas altos impuestos ó derechos que los que pagan ó pagaren los ciudadanos naturales, sujetandose siempre á las leycs y estatutos locales vigentes en dichas posesiones y territorios. ARTICULO XIII. Cada una de las Altas Partes Contratantes podrá nombrar en las posesiones y territorios de la otra, Cónsules Generales, Cónsules, Vice-Cónsules y Agentes Consulares pára la proteccion del comercio. Pero, antes de ejercer su cargo, el funcionario nom brado, deberá ser admitido, en la forma acostumbrada, por el Gobierno cerca del cual ha sido accreditado; y cada una de las Partes Contratantes podrá exceptuar de la residencia de tales funcionarios, los lugares que juzgue conveniente, siempre que esta oxcepeion se extienda en generál á todos los empleados de esta clase admiti los en el pais respectivo. Los Cónsules G-enerales, Cónsules, Vice-Cónsules y Agentes Consulares de cada una de las Partes Contratantes gozarán en las posesiones y territorios de la otra, de todos los privilegios, exenciones ó inmunidades dé que gozan ó gozaren en ellos los empleados de igual clase de la nacion mas favorecida. ARTICULO XIV. Siempre que un buque de guerra ó mercante de cualquiera de las dos Partes Contratanes naufragare en las costas de la otra, dicho buque ó parte de él, sus efectos y cuanto le pertenezea, lo mismo que los articulos y mercaderias que salvaren, ó su producto si se vendiesen, seran restituidos fielmente á sus duennos, ya los reclamen ellos directamente ó . SZAM. XII. CZIKK. í Mindenben mi a hajók kibérlésére, azoknak a • kikötőkben, révekben, öblökben ós horgonyvetö hel lyeken való meg és lerakodására, az áruk ós javak , raktározására és biztosságára, valamint általában a i rendtartási és rendészeti szabályokra vonatkozik, mei lyeknek a hajók, azok legénysége ós rakománya alái vetve lehetnek, a magas szerződő felek mindegyikének • polgárai egymás birtokaiban ós területeiben ugyan, azon kiváltságokat, szabadalmakat ós jogokat fogják , élvezni, melyeket a nemzetbeliek élveznek, ós semmi i esetben más vagy magasabb adózások vagy terhek> kel illettetni nem fognak, mint melyeket a nemzetbei liek jelenleg vagy jövőben fizetni fognak, feltéve, 3 hogy magukat a nevezett birtokok ós területekben hatályban levő helyi törvényeknek ós rendeleteknek alávetik. XIII. CZIKK. A magas szerződő felek egymás területein és k birtokaiban a kereskedelem oltalmára főconsulokat, ' consulokat, alconsulokat és consulsági ügynököket ne, vezhetnek ki. Mielőtt azonban ily tisztviselő működését megkezdi, azon ország kormánya részéről, melyre meghatalmazása szól, szokásos módon erre engedélyt kell nyernie; a szerződő felek mindegyikének egyi szersmind szabadságában áll bizonyos helyeket, melyekre nézve ezt jónak látja, olyanok gyanánt jelölni meg, melyek consul szókhelyei nem lehetnek, feltéve i hogy ezen kizárás átalánosságban minden az illető országban működésre bocsátott hason fokozatú consuli tisztviselőre kiterjed. 3 Mindegyik szerződő fél főconsulai, consulai, al3 consulai ós cnnsulsági ügynökei a másik birtokaiban 3 és területeiben mindazon szabadalmakat, kiváltságo- , • kat és mentességeket fogják élvezni, melyeket a leg• nagyobb kedvezésben részesülő nemzet hason rangú ügynökei élveznek, vagy jövőben élvezni fognak. XIV. CZIKK. Ha az egyik szerződő fél hadi vagy kereskedelmi hajója a másik partjain hajótörést szenvedne, az ily hajó vagy annak alkatrészei, felszerelése ós a hozzátartozó tárgyak, valamint a hajótörésből kimentett javak ós áruk, vagy ha elárusittattak, az értük befolyt pénz a tulajdonosoknak hiveu vissza fog szolgáltattatni, ha ezek akár személyesen, akár