Képviselőházi irományok, 1865. V. kötet • 251-312. sz.

Irományszámok - 1865-254. Jelentése az osztályok előadóiból alakult központi bizottságnak az Angolországgal kötött hajózási szerződés és a tiróli grófsághoz tartozó Jungholz községének a bajor vám- és közvetett adórendszerhez csatoltatása iránt Bajorországgal kötött szerződés tárgyában

CCLIV. SZÁM. 254. szám. (CCXLV. ÜLÉS, 2145. JEGYZŐKÖNYVI PONN.) Jelentése az osztályok előadóiból alakult központi bizottságnak az Angolországgal kötött hajózási szerződés és a tiroli grófsághoz tartozó Jungholz községének a bajor vám- és közvetett adórendszerhez csatoltatása iránt Bajorországgal kötött szer­ződés tárgyában. A központi bizottság az ő csász. és kir. apostoli felsége, és ő brit felsége közt kötött, Ma­gyarország hajózási és kereskedelmi érdekeinek, a viszonosság elvére fektetett biztositását czélzót hajózási szerződés jóváhagyását a tisztelt képviselőháznak ajánlja. A szerződés szövegében előforduló, Magyarország közjogi állásának meg nem felelő czimezé­seket és területi elnevezéseket illetőleg kereskedeleci miniszter úr kijelenté, miszerint ezen hajózási szer­ződés a Poroszországgal kötött kereskedelmi és vámszerződéssel egyidejűleg terjesztetvén a képvi­selőház elé, a mennyiben ezen szerződésben is meg nem felelő czimzések és területi elnevezések hasz­náltatnak, a minisztérium kötelességének ismerte idő közben diplomatiai utón működését oda irány óz­ni, hogy ezek a Poroszországgal kötött kereskedelmi és vámszerződés tárgyalása alkalmával megállapított, Magyarország állami önállóságát jelző czimzések- és területi elnevezésekkel kicserél­tessenek, mire nézve a brit kormány beleegyezett a kérdéses tételek kiigazitásába, s ezen kiiga­zitások diplomatiai utón már meg is tétettek. A központi bizottság a kereskedelmi miniszter ezen jelentését megnyugvással fogadta, s ennek folytán a szerződés szövegének következő módosítását ajánlja elfogadás végett. A szerződés czimében a „császári királyi"szavak közé „és" igtatandó. A bevezetés első sorának ezen szavai helyett: „O császári királyi apostoli felsége" tétessék „O felsége az ausztriai császár és Magyarország apostoli királya." A bevezetés negyedik bekezdésének első sorában a „csász. kir." szavak közé „és" szúrandó. Ugyanezen bekezdés harmadik és negyedik sorában előforduló ezen szavak helyett: „birodal­mi kanczellárt, az uralkodóház és a külügyek miniszterét" a törvényei uk^ltal nem ismert „biro­dalmi kanczellár" elnevezésnek kihagyásával, tétessék: „az uralkodóház és közös külügyminiszterét." A bevezetés ötödik bekezdésének hetedik sorában a „csász. kir." szavak közé „és" teendő. Az 1-ső czikk első sorában a „csász. kir." szavak közé szúrandó: „és;" s ugyané sorban az „államai" szó helyett teendő: „mindkét államterülete." Továbbá az 1-ső czikk negyedik sorában a ,.cs,ász. kir." szavak közé íétessék : „és". A2-ikczikk második bekezdésének negyedik sorában előforduló ezen szavak: „a csász. kir. államok" helyett teendő: „ő csász. és kir. apostoli felsége mindkét államterülete." Az 5-ik czikk első sorában a „csász. kir." szavak közé irandó „és." Ugyané czikk második sorának ezen szava helyett: „államainak" tétessék: „mindkét ál­lamterülete." 54 ,

Next

/
Thumbnails
Contents