Főredniházi napló, 1910. III. kötet • 1913. május 5–1914. április 21.

Ülésnapok - 1910-45

34 A FŐRENDIHÁZ XI.V. ÜLÉSE. Széchényi Viktor gr. jegyző (olvassa a bizott­sági jelentést). Elnök : Kivan valaki általánosságban szólni a törvényjavaslathoz? (Nem!) Ha szólni senki sem kivan, az általános vitát bezárom. Követ­kezik a határozathozatal. Kérdem, méltóztatnak-e a törvényjavaslatot általánosságban a részletes tárgyalás alapjául elfogadni, igen, vagy nem? (Igen!) A törvényjavaslatot általánosságban a rész­letes tárgyalás alapjául elfogadottnak jelentem ki. Következik a részletes tárgyalás. Kérem a czim és a szakaszok felolvasását. Radvánszky Albert b. jegyző (olvassa a tör­vényjavaslat czimét és 1—5. §-ait. amelyek észre­vétel nélkül elfogadtatnak). Elnök: A törvényjavaslat eként részletei­ben is letárgyaltatván, felkérem azokat, akik a törvényjavaslatot végszerkezetben elfogadják, méltóztassanak felállani. (Megtörténik.) A törvényjavaslatot a képviselőház szövege­zése szerint végszerkezetben elfogadottnak jelen­tem ki, miről a képviselőház értesíttetni fog. Következik a hajdudorogi görög katholikus püspökségről szóló törvényjavaslat. Kérem a bizottsági jelentés felolvasását. Csekonics Sándor gr. jegyző (olvassa a bizottsági jelentést). Radvánszky Albert b. jegyző: Szabó Jenő! Szabó Jenő: Nagyméltóságú elnök ur! Méltóságos főrendek! Szándékomban volt tüze­tes jogtörténeti kifejtéssel kimutatni és igazolni, hogy a hazai görög-katholikus egyházban a különböző anyanyelvű görög-katholikusok között ősidőktől fogva egész a mai napig a teljes bit- és szertartási egység és elvileg az egyház­nyelvi téren is a teljes reciprocitás állott és áll fenn. Csak mint az egyháznyelvi türelmes­ségnek egy lélekemelő példáját vagyok bátor itt kiemelni azt, hogy pl. a munkácsi egyházmegyé­ben egészen 1885-ig, t. i. a szamosujvári egyház­megye kihasitásáig, a midőn t. i. az egyház­megyének joghatósága alatt számos román egyház­község állott, az ungvári katheclrális templomban rendszerint románul is miséztek. Hasonló egyháznyelvi türelmesség állott fenn az ó-szláv egyháznyelvvel szemben is a balázsfalvi érsekség alá tartozó egyházközségek­ben, tudnillik az u. n., szám szerint mintegy húszra rúgott, ruthén parochiákon, amelyekre nézve az ó-szláv nyelv volt a kötelező. Igaz ugyan, hogy az idők folytán ezek egy részéből az ó-szláv nyelvet kiszorította a román nyelv, de ez nem egyháznyelvi türelmetlenségből történt, hanem csak azért, mert a hivők románok vol­tak és ennélfogva az ó-szláv nyelvet nem volt okuk használni. A szertartásos egység alól egyedül itt Buda­pesten csak néhány év óta áll fenn kivétel. Itt t. i. a görög-katholikus hívek egyháznyelvi különbség nélkül 1905-ig az illetékes római katholikus plébániák alá tartoztak. Külön görög­katholikus egyházközség nem volt. 1905-ben az itteni görög-katholikus egyházközség erigáltat­ván, akkor az itteni görög-katholikusok szintén minden egyháznyelvi különbség nélkül szintén ezen uj egyház plébániájának joghatósága alá kerültek. De kevés idő múlva különbség téte­tett a ruthén és román rítus között és a román ritusuak kikapcsoltattak ós visszahelyeztettek az illetékes római katholikus plébániák alá. Ez a visszahelyezés, amint jelezni voltam bátor, ritusbeli különbséggel okoltatott meg, de a valódi indok nem az volt, hanem az, hogy akkor még a görög-katholikus magyarság egy­háznyelvi ügye törvényesen rendezve nem lé­vén, emiatt és a főváros, mint kegyúr részéről történt nyelvi kikötések miatt, az egyháznyelvi reciprocitást betartani nem lehetett. Nem hi­szem, méltóságos főrendek, a vele járó belátha­tatlan consequentiák miatt nem hihetem, hogy azon uj helyzetben, amely most a hajdudorogi egyházmegye létesítése által bekövetkezett, ezt a kivételes esetet, nevezetesen az egységes gö­rög-katholikus rítusnak ilyen, hogy ne mond­jam, alritusokra való szétdarabolását az egy­házi hatóságok általánosítani akarnák, de még ha akarnák is, nem hiszem, hogy ez az alritu­sok szerinti szétdarabolás a gyakorlatban fen­tartható volna, hanem szükségkép érvényesülni fog az az egyházi nyelvi reciprocitás, mely mint röviden kifejtettem, ős időktől fogva a mai napig fennállott. Ezt kívánja nemcsak a jogszokás sérthetet­lensége, hanem az egyház legfőbb törvénye a lelkek üdve is, még pedig a lelkiszükségnek megfelelő oly módon, hogy a vegyes anyanyelvű községekben, ha a kisebb szám magának külön egyházközséget létesíteni nem tud, a többség istentiszteleti rendjének megzavarása nélkül, külön istentisztelet rendeztessék be. Egyház­fegyelmi okok ennek nem állhatnak útjában, mert ismeretes pl., hogy a katholikus délszlá­voknál a latin és glagolit, vagyis horvát oltári nyelvű plébániák közös egyházi hatóságok alatt állanak, ami, ha lehetséges a római katholikus egyházban, annak sokkal szigorúbb egyháznyelvi fegyelme mellett, még inkább lehetséges a görög­katholikus egyházban annak kevésbbé szigorú egyháznyelvi fegyelme mellett. Én nagyon csodálkozom, méltóságos főren­dek, hogy román hittestvéreink nem azt az egy­háznyelvi reciprocitást követelik, amely mellett nincsen győző fél sem legyőzött, hanem hogy ők ehelyett a minden, bármely anyanyelvű görög­katholikust egyaránt megnyugtató reciprocitás helyett inkább a hajdudorogi egyházmegyébe tőlük beosztott egyházközségek revisioját sür­getik és nem tudom, hány egyházközségnek visszacsatolását kívánják. Én mindenesetre kötelességemnek tartot­tam ezeket itt elmondani, nemcsak a görög­katholikus hivek közti hittestvéri viszony és sze­retet fenmaradása érdekében, hanem — és ezt

Next

/
Thumbnails
Contents