Főrendiházi napló, 1865. I. kötet • 1865. december 14–1868. deczember 9.
Ülésnapok - 1865-63
270 LXIII. ORSZÁGOS ÜLÉS. Cziráky János gr.: Még egy nyomtatási hiba van. A 8-dik lapon 24. szám alatt Pauer János biduai czimzetes püspök és Vanesa János szamosujvári g. e. püspök nevei közt ez áll: „emelvény egy hölgy számára." Ezen kitétel a szedő tévedéséből csúszhatott közbe, s mint nem odatartozó kitörlendö. Elnök: Ha egyéb észrevétel nem fordul elő, a vita befejezettnek tekinthető. Pankovics István püspök: Ezen pontban ez áll: „Vanesa János szamosujvári görög egyesült püspük és Pankovies István munkácsi görög egyesült püspök." Görög egyesült püspök nálunk nem igen van, mert ez alatt nem érthető más, mint görög püspök ; már pedig nálunk mindenütt más nyelv uralkodik : hanem igenis vau „görög szertartású." (Mindégy!) Ugy van: görög szertarsásu. Ennélfogva a használt kifejezés helyett ugy szeretném tétetni: „görög szertartású püspök." Elnök: Van valaki, ki az indítványt támogatja ? Sennyey Pál lt).: Tudtommal mindig igy volt: „graeci rítus uniti et non uniti." Sztojkovics Arzén püspök : A görög ke leti püspök is görög szertartású püspök. Én azt gondolom, inkább a diplomatikus kitétel mellett kell maradni, ez pedig : „görög egyesült." Es mivel ő felsége megengedni méltóztatott, hogy görög keleti püspököknek nevezhessük magunkat, talán azon kitétel mellett lehetne maradni: „görög egyesült" : mert ha kitétetnék : „görög szertartású", azt is lehetne érteni. hogy „görög nem egyesült", mert mi is görög szertartású püspökök vagyunk. Pankovics István püspök : „Görög keleti!" A különbség ez által meg van határozva. Elnök : Miután a munkácsi püspök ur indítványa támogattatott, méltóztassanak szavazni. Sennyey Pál b. : Méltóztassék a kérdést föltenni, hogy tisztában legyünk, mire szavazunk. Elnök : A munkácsi püspök ur indítványa az, hogy a használt kifejezés helyettesíttessék „görög szertartású püspök" kitétellel. Pankovics István püspök : Tessék tenni: „görög szertartású katholikus püspök", és akkor tökéletesen megvan a különbség. Elnök : A kik az ekként módosított indítványhoz járulnak, méltóztassanak ezt fölállással nyilvánítani. (Megtörténik.) Tehát „görög szertartású kathol. püspök" kifejezés fog használtatni. Egyéb tárgy nem levén , az ülés fölfüggesztetik , míg a jegyző ur a jegyzőkönyvet elkészítendi. (Negyed órai szünet midva) : A jegyzőkönyv fog hitelesíttetni. Apor Sándor b. jegyző (olvassa a mai ülés első felének jegyzökönyvét.) Elnök : Nincs észrevétel ? (Nincs!) A jegyzőkönyv hitelesítve van. Átvitelével és a képviselőház tudósításával, mint már kijelentetett, Apor Sándor b. jegyző ur bizatik meg. Holnap, ugy hiszem, délután leszek kénytelen a mélt. főrendeket ülésbe egybehívni; egyébiránt az ülés megtartásának idejéről a mélt. főrendeket kellő időben értesíteni fogom. A: ülés végződik d. u. 12 1 k órakor. LXIII. ORSZÁGOS ÜLÉS • 1867. június 28-dikán Majláth György elnöklete alatt. Tárgyai: A képviselőház átküldvén határozati javaslatát egy országos bizottság kiküldése iránt, mely a reiehsrath bizottságával a közös érdekű viszonyok iránt alkotott törvény értelmében értekeznék : a főrendek azt nyomban tárgyalás alá veszik s —az országgyűlés üléseinek bekövetkező fölfüggesztését nem elnapolásnak, hanem egyszerű szünetelésnek nyilatkoztatván —- magokévá teszik. Az elnök bejelenti a rópaezukorgyárosok közgyűlését. A kormány részéről Wenckheim Béla b. van jelen. Az ülés kezdődik d. u. 5 órakor. Elnök: Mélt. főrendek! A tegnapi ülés jegyzőkönyve fog hitelesíttetni. Rajner Pál jegyző (olvassa a június 27-én tartott ülés jegyzökönyvének még nem hitelesített pontjait.) Cziráky János gr.: Mélt. főrendek! Két rendbeli észrevételem van a jegyzőkönyvet illetőleg. Föl volt említve, hogy a magyar minisztérium tagjainak névsora is közöltessék , hogy t. i.