Főrendiházi napló, 1865. I. kötet • 1865. december 14–1868. deczember 9.

Ülésnapok - 1865-63

270 LXIII. ORSZÁGOS ÜLÉS. Cziráky János gr.: Még egy nyomtatási hiba van. A 8-dik lapon 24. szám alatt Pauer Já­nos biduai czimzetes püspök és Vanesa János sza­mosujvári g. e. püspök nevei közt ez áll: „emel­vény egy hölgy számára." Ezen kitétel a szedő tévedéséből csúszhatott közbe, s mint nem odatar­tozó kitörlendö. Elnök: Ha egyéb észrevétel nem fordul elő, a vita befejezettnek tekinthető. Pankovics István püspök: Ezen pontban ez áll: „Vanesa János szamosujvári görög egye­sült püspük és Pankovies István munkácsi görög egyesült püspök." Görög egyesült püspök nálunk nem igen van, mert ez alatt nem érthető más, mint görög püspök ; már pedig nálunk mindenütt más nyelv uralkodik : hanem igenis vau „görög szer­tartású." (Mindégy!) Ugy van: görög szertarsásu. Ennélfogva a használt kifejezés helyett ugy szeret­ném tétetni: „görög szertartású püspök." Elnök: Van valaki, ki az indítványt támo­gatja ? Sennyey Pál lt).: Tudtommal mindig igy volt: „graeci rítus uniti et non uniti." Sztojkovics Arzén püspök : A görög ke leti püspök is görög szertartású püspök. Én azt gondolom, inkább a diplomatikus kitétel mellett kell maradni, ez pedig : „görög egyesült." Es mi­vel ő felsége megengedni méltóztatott, hogy görög keleti püspököknek nevezhessük magunkat, talán azon kitétel mellett lehetne maradni: „görög egye­sült" : mert ha kitétetnék : „görög szertartású", azt is lehetne érteni. hogy „görög nem egye­sült", mert mi is görög szertartású püspökök va­gyunk. Pankovics István püspök : „Görög ke­leti!" A különbség ez által meg van határozva. Elnök : Miután a munkácsi püspök ur indít­ványa támogattatott, méltóztassanak szavazni. Sennyey Pál b. : Méltóztassék a kérdést föltenni, hogy tisztában legyünk, mire szavazunk. Elnök : A munkácsi püspök ur indítványa az, hogy a használt kifejezés helyettesíttessék „gö­rög szertartású püspök" kitétellel. Pankovics István püspök : Tessék tenni: „görög szertartású katholikus püspök", és akkor tökéletesen megvan a különbség. Elnök : A kik az ekként módosított indít­ványhoz járulnak, méltóztassanak ezt fölállással nyilvánítani. (Megtörténik.) Tehát „görög szertar­tású kathol. püspök" kifejezés fog használtatni. Egyéb tárgy nem levén , az ülés fölfüggesz­tetik , míg a jegyző ur a jegyzőkönyvet elkészí­tendi. (Negyed órai szünet midva) : A jegyzőkönyv fog hitelesíttetni. Apor Sándor b. jegyző (olvassa a mai ülés első felének jegyzökönyvét.) Elnök : Nincs észrevétel ? (Nincs!) A jegy­zőkönyv hitelesítve van. Átvitelével és a képviselő­ház tudósításával, mint már kijelentetett, Apor Sándor b. jegyző ur bizatik meg. Holnap, ugy hi­szem, délután leszek kénytelen a mélt. főrendeket ülésbe egybehívni; egyébiránt az ülés megtartá­sának idejéről a mélt. főrendeket kellő időben ér­tesíteni fogom. A: ülés végződik d. u. 12 1 k órakor. LXIII. ORSZÁGOS ÜLÉS • 1867. június 28-dikán Majláth György elnöklete alatt. Tárgyai: A képviselőház átküldvén határozati javaslatát egy országos bizottság kiküldése iránt, mely a reiehsrath bi­zottságával a közös érdekű viszonyok iránt alkotott törvény értelmében értekeznék : a főrendek azt nyomban tárgyalás alá veszik s —az országgyűlés üléseinek bekövetkező fölfüggesztését nem elnapolásnak, hanem egyszerű szünetelésnek nyilatkoztatván —- magokévá teszik. Az elnök bejelenti a rópaezukorgyárosok közgyűlését. A kormány részéről Wenckheim Béla b. van jelen. Az ülés kezdődik d. u. 5 órakor. Elnök: Mélt. főrendek! A tegnapi ülés jegy­zőkönyve fog hitelesíttetni. Rajner Pál jegyző (olvassa a június 27-én tartott ülés jegyzökönyvének még nem hitelesített pontjait.) Cziráky János gr.: Mélt. főrendek! Két rend­beli észrevételem van a jegyzőkönyvet illetőleg. Föl volt említve, hogy a magyar miniszté­rium tagjainak névsora is közöltessék , hogy t. i.

Next

/
Thumbnails
Contents