Felsőházi irományok, 1939. III. kötet • 109-150. sz.

Irományszámok - 1939-112

112. szára. 13 közül nevezze ki. Nevezettnek a Felek közös megegyezésével át lehet adni azoknak a harmadik Államoknak a jegyzékét, amelyekre választását kor­látoznia kell. A Ft bk fenntartják Ma­guknak a jogot, hogy meghatározott­időszakra a harmadik választott bíró személye tekintetében előre megegyez­hessenek. A két választott bíró által követendő eljárást, h a az a két Allan között külön megállapodással legké^ől b a vá­lasztott bírák kijelöléséig nem nyer szabályozást, maguk a választott bírák fogják szabályozni. Harmadik választott bíró kijelölése iránti eljárás szükségessé válása eseté­ben és a két Szerződő Állam között az e kijelölés utáni eljárást meghatá­rozó választottbírósági megállapodás hiányában, a harmadik választott bíró csatlakozik a két első választott bíró­hoz és az így megalakult választott bíróság állapítja meg az eljárási sza­bályokat és rendezi a vitás kérdést. A választott bíróság összes határo­zatait szótöbbséggel hozza. b) A Szerződő Államok mindegyiké­inek jogában áll, a jelen Szerződés életbe­épésétől számított tíz év elteltével, ennek a Cikknek rendelkezéseit fel­mondani vagy azoknak felülvizsgála­tát javasolni. V. cikk. A jelen Szerződés meg fog erősíttetni és a megerősítő okiratok mihelyt lehetséges, ki fognak cserél­tetni. A Szerződés a megerősítő ok­iratok kicserélésével lép életbe. Ennek hiteléül az erre kellőkép fel­jogosított meghatalmazottak a jelen Szerződést aláírták és azt pecsétjeik­kel ellátták. Kelt Ankarában, 1938. november 2-án két példányban, magyar, arab és francia nyelven, amelyek közül el­térés esetén a francia szöveg irányadó. pourra lui être remis une liste des États tiers auxquels son choix devra se restreindre. Elles se réservent de s'ent­endre à l'avance pour une période dé­terminée sur la personne du tiers arbitre. La procédure que les deux arbitres auront à observer, si elle n'a pas été réglée dans un compromis spécial entre les deux États et conclu au plus tard lors de la désignation des arbitres, sera réglée par les arbitres mêmes. Au cas où il aurait fallu procéder à la désignation d'un tiers arbitre et à défaut d'un compromis entre les deux États Contractants ayant déterminé la procédure à suivre à partir de cette désignation, le tiers arbitre se joindra aux deux premiers arbitres et le tribunal arbitral, ainsi formé, déterminera sa procédure et réglera le différend. Toutes les déci­sions du tribunal arbitral seront ren­dues à la majorité. b) Chacun des États Contractants a le droit de dénoncer ou de proposer d'examiner à nouveau les. dispositions de cet article à partir du moment où dix ans se seront écoulés depuis la mise en vigueur du présent Traité. Article V. Le présent Traité sera ratifié et l'échange des ratifications aura lieu le plus tôt que faire se pourra. Tl entrera en vigueur avec l'échange des ratifications. En foi de quoi les plénipotentiaires respectifs, dûment autorisés à cet effet, on£ signé le présent Traité et y ont apposé leurs sceaux. Fait à Ankara, le 2 Novembre 1938 en deux exemplaires en langues Hon­groise, Arabe et Française, dont le texte français en cas de divergence, fera foi. (P. H.) Máriássy Zoltán s. k. (P. H.) Nadji Ghawket s. k.

Next

/
Thumbnails
Contents