Felsőházi irományok, 1935. VI. kötet • 255-313., IV. sz.
Irományszámok - 1935-276
104 276. szám. ráti szellemben írják meg. Ebből a célból a két ország kormánya kölcsönösen közli azokat az adatokat, amelyek a két ország történelmére, földrajzára, néprajzára stb. vonatkoznak és amelyeket iskoláikban kölcsönösen taníttatni kívánnak. 8. cikk. Mindkét kormány időnkint kicseréli azoknak a tudományos és irodalmi müveknek a jegyzékét, amelyek véleménye szerint megérdemlik, hogy a másik ország nyelvére lefordíttassanak, megkönnyíti, a lehetőségekhez képest, a szóbanlevő fordítások közlését és általában elősegíti a másik ország tudományos, valamint irodalmi munkáinak ismertetését. 9. cikk. A célból, hogy a két ország közös kulturális javai erősbíttessenek és fejlesztessenek, mindkét kormány — a vegyes bizottság bevonásával — elősegíti országában a másik nemzet művészi értékű színpadi műveinek és filmjeinek bemutatását. Mindkét kormány kölcsönösen támogatja magyar, illetőleg finn kiállítások rendezését. 10. cikk. Mindkét kormány szorgalmazni fogja, hogy rádióállomásaik kölcsönösen műsoraikba iktassák a másik ország rádióműsorából vett közvetítéseket és rádióelőadásokkal járuljanak hozzá a másik ország történelmének, 'irodalmának, művészetének, zenéjének, népművészetének és idegenforgalmi értékeinek népszerűsítéséhez. 11. cikk. A két kormány gondoskodik arról, hogy hivatalos kiadványainak, valamint tudományos intézményei időszaki közleményeinek cseréje elősegíttessék. Ennek a cserének mikénti lebonyolítása a két kormány között későbbi tárgyalás anyagául szolgál. 12. cikk. Mindkét kormány, a rendelkezésre álló eszközökkel, gyarapíne óvat kirjoitetut ei ainoastaan tot miden mukaisesti, vaan myöskin ystävällisessä hengessä. Tässä tarkoituksessa molemmat hallitukset sitoutuvat vastavuoroisesti toisilleen lähettämään heidän maataan koskevia historiallisia, maantieteellisiä, etnograafisia y. m. tietoja, jotka he haluavat saada toisen maan opetusohjelmaan. 8. art. Molemmat hallitukset sitoutuvat edellä mainitun sekakomitean välityksellä aika ajoittain antamaan toisilleen luetteloja sellaisista tieteeilisistä ja kirjallisista teoksista, jotka niiden mielestä olisi syytä kääntaä toisen maan kielelle, mahdollisuuksien mukaan edistämään niiden kustantamista, sekä yleensä kiinnittämään huomiota toisen maan uusiin tieteellisiin ja kaunokirjallisiin saavutuksiin. 9. art. Molempien maiden sivistyksellisen yhteenkuuluvaisuuden lujittamiseksi ja kehittämiseksi molemmat hallitukset sitoutuvat sekakomitean välityksellä suosittelemaan maansa taidelaitoksille toisesta sopimusmaasta peräisin olevien teatterikappaleiden ja elokuvien esittämistä, edellyttäen, että näillä on huomattava taiteellinen arvo. Molemmat hallitukset tukevat unkarilaisten ja suomalaisten nayttelyjen järjestämistä. 10. art. Molemmat hallitukset pyrkivät siihen, että asianomaisten maiden yleisradiot vastavuoroisesti välittävät toisen maan yleisradion ohjelmia, sekä että puheohjelman aikana omistetaan huomattava sija toisen maan historian, kirjallisuuden, taiteen, musiikin, kansantaiteen ja matkailunähtävyyksien tunnetuksi tekemiseen. 11. art. Molemmat hallitukset huolehtivat maidensa vir allist en julkaisujen, samoinkuin niiden tieteellisten laitosten julkaisemien aikakau sieht ienkin vaihdon edistämisestä. Tästä julkaisujenvaihdon käytännöllisestä järjestämisestä sovitaan molempien hallitusten välisissä myöhemmissä neuvotteluissa. 12. art. Molemmat hallitukset sitoutuvat lisäämään unkarilaisten kirjojen