Felsőházi irományok, 1935. VI. kötet • 255-313., IV. sz.
Irományszámok - 1935-275
u 276, szám. nös gondoskodás tárgya lesz, hogy olyanok jelöltessenek ki, akik hazájuk ifjúságát méltóan képviselik. 7. cikk. A két kormány különös fontosságot tulajdonít annak, hogy a használatban lévő tankönyvek országaikra vonatkozó fejezetei a valóságnak megfelelően és baráti szellemben Írassanak meg. Ebből a célból a két ország kormánya kölcsönösen közli azokat az adatokat, amelyek a két ország történelmére, földrajzára, néprajzára stb. vonatkoznak és amelyeket iskoláikban kölcsönösen taníttatni kívánnak. -#. cikk. Mindkét kormány időnkint kicseréli azoknak a tudományos és irodalmi műveknek a jegyzékét, amelyek véleménye szerint megérdemlik a másik ország nyelvére való lefordítást és esetleg közlik azoknak a személyeknek a nevét is, akik a szóbanforgó fordításokat elkészíthetik, vagy egyébként is alkalmasak szakművek lefordítására. A két kormány törekszik továbbá arra is, hogy országaik fontosabb tudományos folyóiratai a másik országban megjelenő új tudományos és irodalmi művek ismertetését hozzák. 9. cikk. A célból, hogy a két ország közös kulturális javai erősbíttessenek és fejleszttessenek, mindkét kormány elősegíti országában a másik nemzet művészi értékű színpadi műveinek és filmjeinek bemutatását. Mindkét kormány kölcsönösen támogatja magyar, illetve észt kiállítások rendezését. 10. cikk. Mindkét kormány szorgalmazni fogja, hogy rádióállomásaik kölcsönösen műsoraikba iktassák a másik ország rádióműsorából vett közvetítéseket és rádióelőadásokkal járuljanak hozzá a másik ország történelmének, irodalmának, művészetének, zenéjének, népművészetének és idegenforgalmi értékeinek népszerűsítéséhez. 11. cikk. A két kormány gondoskodik arról, hogy hivatalos kiadványainak, valamint tudományos intézményei ülesannete teostamiseks maaratud üliőpilased oleksid oma maa väärikad esindajad. Artikkel 7. Mölemad valitsused pööravad erilist tähelepanu sellele, et nende maal tarvitusel olevates öpperaamatutes höimurahvaste kohta käivad osad oleksid kirjutatud toele vastavait ja söbralikus vaimus. Selleks mólemad valitsused kohustuvad teatama teineteisele ajaloolisi, maateaduslikke, etnograafilisi j, t. nende maa kohta käivaid andmeid, mida nad soovivad vötta őppekavadesse. Artikkel 8. Mölemad valitsused kohustuvad vahetama aegajalt teaduslikkude ja kirjanduslikkude teoste nimekirja, millised nende arvates vääriksid tolkimist teise maa keelde, ning vöimalust mööda teatavad nad ühtlasi nende isikute nimed, kes vóivad korralikult valmistada küsimuses oleva tölke vöi keda nad üldiselt peavad sääraseks tööks sobivaiks. Mölemad valitsused püüavad tagada teise maa uute teaduslikkude ja kirjanduslikkude väljaannete kohta käivate ülevaadete avaldamist nende maa teaduslikes ajakirjades. Artikkel 9. Mólema maa ühise vaimse pöhivara arendamiseks kumbki valitsus kohustub soodustama omal maal teise maa körge kunstilise väärtusega teatripalade etendamist ja filmide linastamist. Mölemad valitsused toetavad eesti resp. ungari näituste korraldamist. Artikkel 10. Mölemad valitsused püüavad saavutada, et nende maa raadiojaamad vötavad vastastikku oma kavadesse ülekandeid teise riigi saatekavast ning et raadiokőnedest pühendatakse tähelepanuvääriv osa teise maa ajaloo, kirjanduse, kunsti, muusika, rahvakunsti ja turistlike vaatamisväärsuste tut vustamisele. Artikkel 11. Mölemad valitsused soodustavad nende maa ametlikkude väljaannete ja teaduslikkude instituutide