Felsőházi irományok, 1935. VI. kötet • 255-313., IV. sz.

Irományszámok - 1935-275

u 276, szám. nös gondoskodás tárgya lesz, hogy olyanok jelöltessenek ki, akik hazájuk ifjúságát méltóan képviselik. 7. cikk. A két kormány különös fontosságot tulajdonít annak, hogy a használatban lévő tankönyvek orszá­gaikra vonatkozó fejezetei a valóság­nak megfelelően és baráti szellemben Írassanak meg. Ebből a célból a két ország kormánya kölcsönösen közli azokat az adatokat, amelyek a két ország történelmére, földrajzára, nép­rajzára stb. vonatkoznak és amelyeket iskoláikban kölcsönösen taníttatni kí­vánnak. -#. cikk. Mindkét kormány időnkint kicseréli azoknak a tudományos és irodalmi műveknek a jegyzékét, ame­lyek véleménye szerint megérdemlik a másik ország nyelvére való lefordí­tást és esetleg közlik azoknak a sze­mélyeknek a nevét is, akik a szóban­forgó fordításokat elkészíthetik, vagy egyébként is alkalmasak szakművek lefordítására. A két kormány törek­szik továbbá arra is, hogy országaik fontosabb tudományos folyóiratai a másik országban megjelenő új tudo­mányos és irodalmi művek ismerte­tését hozzák. 9. cikk. A célból, hogy a két ország közös kulturális javai erősbíttessenek és fejleszttessenek, mindkét kormány elősegíti országában a másik nemzet művészi értékű színpadi műveinek és filmjeinek bemutatását. Mindkét kormány kölcsönösen támo­gatja magyar, illetve észt kiállítások rendezését. 10. cikk. Mindkét kormány szorgal­mazni fogja, hogy rádióállomásaik köl­csönösen műsoraikba iktassák a másik ország rádióműsorából vett közvetíté­seket és rádióelőadásokkal járuljanak hozzá a másik ország történelmének, irodalmának, művészetének, zenéjé­nek, népművészetének és idegenfor­galmi értékeinek népszerűsítéséhez. 11. cikk. A két kormány gondos­kodik arról, hogy hivatalos kiadványai­nak, valamint tudományos intézményei ülesannete teostamiseks maaratud üliő­pilased oleksid oma maa väärikad esindajad. Artikkel 7. Mölemad valitsused pöö­ravad erilist tähelepanu sellele, et nende maal tarvitusel olevates öpperaama­tutes höimurahvaste kohta käivad osad oleksid kirjutatud toele vastavait ja söbralikus vaimus. Selleks mólemad valitsused kohustuvad teatama teine­teisele ajaloolisi, maateaduslikke, etno­graafilisi j, t. nende maa kohta käivaid andmeid, mida nad soovivad vötta őppekavadesse. Artikkel 8. Mölemad valitsused ko­hustuvad vahetama aegajalt teadus­likkude ja kirjanduslikkude teoste ni­mekirja, millised nende arvates vää­riksid tolkimist teise maa keelde, ning vöimalust mööda teatavad nad ühtlasi nende isikute nimed, kes vóivad kor­ralikult valmistada küsimuses oleva tölke vöi keda nad üldiselt peavad sääraseks tööks sobivaiks. Mölemad valitsused püüavad tagada teise maa uute teaduslikkude ja kirjanduslikkude väljaannete kohta käivate ülevaadete avaldamist nende maa teaduslikes aja­kirjades. Artikkel 9. Mólema maa ühise vaimse pöhivara arendamiseks kumbki valitsus kohustub soodustama omal maal teise maa körge kunstilise väärtusega teatri­palade etendamist ja filmide linastamist. Mölemad valitsused toetavad eesti resp. ungari näituste korraldamist. Artikkel 10. Mölemad valitsused püü­avad saavutada, et nende maa raadio­jaamad vötavad vastastikku oma kava­desse ülekandeid teise riigi saatekavast ning et raadiokőnedest pühendatakse tähelepanuvääriv osa teise maa ajaloo, kirjanduse, kunsti, muusika, rahva­kunsti ja turistlike vaatamisväärsuste tut vustamisele. Artikkel 11. Mölemad valitsused soo­dustavad nende maa ametlikkude väl­jaannete ja teaduslikkude instituutide

Next

/
Thumbnails
Contents