Felsőházi irományok, 1935. IV. kötet • 164-209., II. sz.
Irományszámok - 1935-171
102 171. szám. ennek a tanulócserének további fejlesztésére. Mindkét kormány támogatni fogja a másik állam ifjúsága részére kölcsönösen rendezendő tanulmányutakat és táborozásokat. A két kormány továbbá igyekezni fog közös táborozásokat rendezni, amelyeken mindkét állam ifjúsága részt vesz. X. Cikk. Az ösztöndíjasok kiválasztásakor és a tanulmányi, tanuló- és • ifjúsági csoportok összeállításakor mindkét- részről különös gondoskodás tárgya lesz, hogy a kiválogatás oly módon menjen végbe, amely megfelelőnek és alkalmasnak látszik arra, hogy a kiválasztottak hazájuk tanuló ifjúságát a vendéglátó országban méltóan képviseljék. XI. Cikk. Mindkét kormánynak jogában áll, hogy az V., VI., VIII., IX. cikkben foglalt egyetemi diákcserére, szünidei, gyakornok-, tanuló- és ifjúsági cserére pályázókat megfelelő időben visszautasítsa és a csereidő tartama alatt is kívánja visszarendelésüket. XII. Cikk. Az egyezményben említett tanulmányi és ifjúsági csoportok zárt csoportban való utazás esetén mindkét ország vasút ain ugyanolyan kedvezményekben részesülnek, mint amilyeneket az illető állam a belföldi csoportos utazások részére biztosít. XIII. Cikk. A magyar kormány, miként a múltban is, gondoskodni fog a német nyelvnek oktatásáról a magyar középiskolákban (gimnáziumokban) és felső kereskedelmi iskolákban. A német birodalmi kormány továbbra is fenntartja a budapesti németbirodalmi iskolát és a kereskedelmi tanfolyamokkal kapcsolatos német nyelviskolát. XIV. Cikk. A két kormány időnként kicseréli egymással azoknak a tudományos és irodalmi műveknek jegyzékét, melyeknek a másik nyelvre való lefordítását, illetőleg a másik orrecht erhalten. Beidé Kegierungen werden sich den weiteren Ausbau dieser Einrichtung angelegen sein lassen. Beidé Kegierungen werden die für die Jugend des anderen Staates wechselseitig zu veranstaltenden Studienreisen und Láger unterstützen. Sie werden ferner um die Durchführung von Gemeinschaftslagern, an denen die Jugend beider Staaten teilnimmt, bemüht sein. Artikél X. Bei der Auswahl der Stipendiaten und der Zusammenstellung von Studenten-, Schüler- und Jugendgruppen wird auf beiden Seiten besondere Sorgfalt darauf verwandt werden, eine Auslese zu treffen, die befáhigt und geeignet erscheint, die studierende Jugend ihres Heimatlandes in dem Gastlande würdig zu vertreten. Artikel XI. Beiden Regierungen steht das Recht zu, Bewerber für den in den Artikeln V.,VL, VIII., IX. vorgesehenen Hoehschüler-, Ferién-, Praktikanten-, Schüler- und Jugendaustausch rechtzeitig abzulehnen und auch wáhrend der Dauer des Austausches die Abberufung zu verlangen. Artikel XII. Die in dem Abkommen erwáhnten Studien- und Jugendgrup pen erhalten bei Reisen in geschlossenen Gruppén auf den Eisenbahnen der beiden Lander dieselben Vergünstigungen, die der betreffende Staat den Reisengruppén seines eigenen Landes einráumt. Artikel XIII. Die Ungarische Regierung wird wie bisher Sorgfalt auf den Unterricht der deutschen Sprache an den ungarischen Mittelschulen (Gymnasien) und höheren Handelsschulen verwenden. Die Deutsche Reichsregierung erhált die Reichsdeutsche Schule und die deutsche Sprachschule mit Handelskursen in Budapest auf recht. Artikel XIV. Die beiden Regierungen werden von Zeit zu Zeit eine Liste derjenigen wissenschaftlichen und literarischen Werke austauschen, derén tJbersetzung in die